Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: but for

Deutsch translation: gäbe es X nicht



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:but for X
Deutsch Übersetzung:gäbe es X nicht
Eingetragen von:Brie Vernier
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:38pm Feb 17, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Recht: Steuern und Zoll
Englisch Begriff oder Satz: but for
Where tax would, *but for* the Mergers Directive, have been chargeable in the member State in which the permanent establishment is located, Part 18 of the Taxes Act 1988 (double taxation relief), including any arrangements having effect by virtue of section 788 (double taxation agreements), shall have effect as if the amount of tax that would, but for the Mergers Directive, have been charged in respect of the transfer of the chargeable intangible assets, have actually been charged.
LegalTrans_
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Steffen Walter: 1:56pm Feb 17, 2006: Ist mit der "Mergers Directive" Richtlinie 2005/56/EG gemeint? Siehe http://europa.eu.int/comm/internal_market/company/mergers/in... -

gäbe es den [Mergers Directive] nicht
Erklärung:
-
Ausgewählte Antwort von:

Brie Vernier
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +7gäbe es den [Mergers Directive] nicht
Brie Vernier


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
gäbe es den [Mergers Directive] nicht

Erklärung:
-

Brie Vernier
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung LittleBalu
7 Min.
  -> Danke, LittleBalu

Zustimmung Steffen Walter: Wahrscheinlich geht es um (die!) Richtlinie 2005/56/EG. Vgl. http://europa.eu.int/comm/internal_market/company/mergers/in... + http://europa.eu.int/comm/internal_market/company/mergers/in...
13 Min.
  -> Ja, könnte sein ... danke, Steffen

Zustimmung Michaela Sommer: oder 'ohne die Fusionsrichtlinie'
48 Min.
  -> Ja, das ginge auch, danke Michaela!

Zustimmung xxxTradesca: auf Deutsch heißt es m.E. "Fusionsrichtlinie", auf keinen Fall aber "ohne den Merger-Directive"
1 Stunde
  -> Danke, Tradesca

Zustimmung Stefanie Sendelbach
1 Stunde
  -> Danke, Stefanie

Zustimmung Manuela Junghans
2 Stunden
  -> Danke, Manuela

Zustimmung Petra51
6 Stunden
  -> Danke, Petra
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren