Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: up across the board

Deutsch translation: (Kennzahlen) sind auf breiter Ebene/Front gestiegen / haben sich in allen Bereichen verbessert







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:(indicators) are up across the board
Deutsch Übersetzung:(Kennzahlen) sind auf breiter Ebene/Front gestiegen / haben sich in allen Bereichen verbessert
Eingetragen von:Steffen Walter
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:33pm Dec 5, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Management/Verwaltung
Englisch Begriff oder Satz: up across the board
At the department and project level, Lean indicators are up across the board.

Vielen Dank für jeden Tipp!
ElkeKoe
Schweiz
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
AllegroTrans: 3:36pm Dec 5, 2007: What do you understand this to mean? that these statistics etc. have been made known to all the staff? or is there some other meaning? We need to know before suggesting translations!
BrigitteHilgner: 3:58pm Dec 5, 2007: With AllegroTrans: Without further context, all suggestions are guesswork.
ElkeKoe: 4:52pm Dec 5, 2007: Weiterer Text: - As noted in Chapter 1, these changes (many in the service aspects of its business) have allowed LM to deliver its next-generation cruise missile with the same mission capability of other products but at half the cost and a third of the cycle time. At the department and project level, Lean indicators are ***up across the board***. Many processes operate with far fewer handoffs then before (which improves cycle time and customer satisfaction).
AllegroTrans: 5:20pm Dec 5, 2007: Call me old-fashioned, but this makes no sense to me!
Tilman Lichter: 11:40pm Dec 5, 2007: Wie hast du denn *lean* übersetzt? Da hab' ich Probleme.
ElkeKoe: 6:54am Dec 6, 2007: Hallo Tilman, Lean bleibt als Begriff erhalten, denn es geht hier im Lean Six Sigma. Viele Grüße, Elke

allgemein, auf Breiter ebene
Erklärung:
die Werte sind auf breiter Ebene gestiegen

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-12-05 15:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: auf breiter Ebene
Ausgewählte Antwort von:

Erwin Hoehne
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, Erwin!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +3allgemein, auf Breiter ebene
Erwin Hoehne
4sind insgesamt gestiegenTilman Lichter
3 +1zeigen überall: Tendenz steigend / ... zeigen alle Indikatoren Wachstum (?) aufxxxFrancis Lee
3haben sich in allen Bereichen verbessertCarola Stone


  


Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
allgemein, auf Breiter ebene

Erklärung:
die Werte sind auf breiter Ebene gestiegen

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-12-05 15:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: auf breiter Ebene

Erwin Hoehne
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, Erwin!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Steffen Walter: die Kennzahlen haben sich auf breiter Front verbessert
28 Min.

Zustimmung KARIN ISBELL
3 Stunden

Zustimmung Susanne Stöckl
1 Tag5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
zeigen überall: Tendenz steigend / ... zeigen alle Indikatoren Wachstum (?) auf

Erklärung:
"across the board" bedeutet "von A bis Z", d.h. in allen Bereichen
"up" im Sinne von steigend

Bin mir allerdings nicht sicher wegen der Formulierung bzw. ob "Wachstum" passt.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-12-05 15:47:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oder:
- "zeigen ... nach oben"

xxxFrancis Lee
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar BrigitteHilgner: Ich denke eher, dass hier Verbesserungen/bessere Werte gemeint sind.
13 Min.
  -> Nur Elke weiß ob "Wachstum" passt (worauf ich oben schon hingewiesen hatte). Von mir aus aber: "Verbesserung"

Zustimmung Steffen Walter: Auf Abteilungs- und Projektebene sind in allen Bereichen ("durch die Bank") Verbesserungen/Steigerungen der (Lean-?)Kennzahlen zu verzeichnen.
24 Min.
  -> Yes. That's what I meant re. my freilich verbesserungsbedürftige Formulierung ...
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sind insgesamt gestiegen

Erklärung:
*across the board* sind doch alle Indikatoren, oder?

Tilman Lichter
Kanada
Muttersprache: Deutsch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
haben sich in allen Bereichen verbessert

Erklärung:
"across the board" bedeuted hier fuer mich eher dass sich jede einzelne Messzahl verbessert hat. Bei Six Sigma werden in verschiedenen Bereichen individuelle Prozesse beschrieben und dann entsprechend bewertet. Daher mein Vorschlag in Sinne von: die Indikatoren haben sich in allen Bereichen verbessert.


    Quelle: http://www.sixsigma.de/sixsigma/6s_methode.htm
Carola Stone
Niederlande
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren