Englisch: Best practices/Good particesDeutsch translation: Best practice(s)/Good practice(s) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | best practices/good practices | | Deutsch Übersetzung: | Best practice(s)/Good practice(s) | | Eingetragen von: | Steffen Walter |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Bus/Financial - Management/Verwaltung / best practices/good practices | | Englisch Begriff oder Satz: Best practices/Good partices | Best practices and good practices occure in the text many times. Feel again like leaving it in English but am not sure if I havent seen it translated into German.
Many thanks in advance,
Florian |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Volkmar Hirantner: 7:57am Nov 19, 2004: Again, check the KudoZ glossary, Florian. Six answers already there. - Steffen Walter: 8:06am Nov 19, 2004: http://www.proz.com/?sp=search_kudoz - xxxfnadge (asker): 1:35pm Nov 19, 2004: Check glos. -
Aus irgenwelchen Gründen konnte ich die Seite nicht öffnen. Aber zumeist hilft KudoZ glossary wirklich. Danke Für das Verständnis.
Schade das der zweite Vorschlag nicht für die Bewertung gemeint ist. Habe es inzwischen schon mit Google geprüft und passt für meinen Kontext. Giselle Chaumien-Wetterauer: 2:22pm Nov 19, 2004: Es hindert Sie nichts daran, meinen Vorschlag "trotzdem" zu bewerten. Ich wollte nur niemanden damit vor den Kopf stoßen (s. die eine Anmerkung zur anderen Antwort "in Englisch stehen lassen, warum..." - Aniello Scognamiglio: 3:29pm Nov 19, 2004: Bitte im Glossar Korrektur vornehmen: Good partices -> Good practices !!! -
|
|
| | not for grading | Erklärung: wenn es sich um einen Text aus dem Bereich Fertigung handelt, werden in der Tat (leider) die englischen Begriffe best practices / good practices übernommen. Die einschlägige Terminologie der sog. industrial excellence wird in den Fachbüchern (s. z.B. Prof. Doppler) aus dem Englischen übernommen.
Die Franzosen sind da selbstbewusster und sprechen von bonnes pratiques / meilleurs pratiques / excellence indusrielle usw.
;-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 22 mins (2004-11-19 09:16:32 GMT) --------------------------------------------------
übrigens: \"Verfahren\" schränkt das ganze viel zu sehr ein, da es sich auch um Verhaltensweisen z.B. im Umgang mit Werkstoffen oder um \"practices\" in der Teamentwicklung u.ä. handeln kann.
Ich habe über 1000 Seiten zu dem Thema übersetzt, und die gesamte deutschsprachige Literatur, die mir dabei zur Verfügung stand, benutzte die englischen Begriffe.
Übrigens: natürlich muss es oben heißen: meilleures pratiques |
| Ausgewählte Antwort von: Giselle Chaumien-Wetterauer Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenPrima, also Danke für die Hilfe.
Florian 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| |