The map shows the "Steel supplier" and the "Parts supplier". Both deliver material to the "Machining" or "Sub-assembly" departments. From there, it goes on to "Welding", then to "Clinch / grip", and from there to "Pack, Store and Ship". A last arrow leads to the "Customer", who receives the final product.
Does anybody know what they could mean with "clinch / grip" here? It must be part of the production process of a metal product. Thanks in advance for your help.
Rolf Kern: 8:03pm Aug 7, 2006: Ich schlage vor, dieses eigenartige "Clinch/Grip" (da wahrscheinlich gar nicht wichtig) glatt zu vergessen und zu schreiben, "von wo es schlussendlich zum "Pack, Store and Ship" (wie immer man dies übersetzen kann) gelangt. Es sei denn... Rolf Kern: 8:05pm Aug 7, 2006: ... aus dem Kontext gehe hervor, dass nach dem Schweissen hier noch ein Arbeitsgang erfoderlich ist, der so bezeichnet wird. Stefanie Sendelbach: 8:21pm Aug 7, 2006: Hallo Rolf, - vielen Dank für den Vorschlag. Es ist so, dass die Begriffe in Anführungszeichen jeweils einen Arbeitsgang bezeichnen. Weglassen geht also leider nicht.
Erklärung: Ich tippe auf "Klammern / Bündeln", damit man nicht lauter Einzelteile verpacken muss, oder um z. B. spitze Teile des Produkts für den Versand zu schützen. Dazu könnte ich mir auch das Nieten oder Festzurren auf einer Holzplatte vorstellen.
Da die genaue Behandlung aufgrund der Mehrdeutigkeit von clinch/grip aber geraten ist, würde ich diese Arbeitsstation etwas abstrakter "Versandvorbereitung" nennen, also der Schritt, der vor dem eigentlichen Verpacken kommt.
Oder du lässt mal nachfragen, was der Endkunde da genau macht. :-)
Vielen Dank für die Vorschläge. Ich habe beim Kunden nachgefragt. Mal sehen, ob noch eine Antwort kommt. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
Erklärung: Ich tippe auf "Klammern / Bündeln", damit man nicht lauter Einzelteile verpacken muss, oder um z. B. spitze Teile des Produkts für den Versand zu schützen. Dazu könnte ich mir auch das Nieten oder Festzurren auf einer Holzplatte vorstellen.
Da die genaue Behandlung aufgrund der Mehrdeutigkeit von clinch/grip aber geraten ist, würde ich diese Arbeitsstation etwas abstrakter "Versandvorbereitung" nennen, also der Schritt, der vor dem eigentlichen Verpacken kommt.
Oder du lässt mal nachfragen, was der Endkunde da genau macht. :-)
Harry Bornemann Deutschland Spezialgebiet Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank für die Vorschläge. Ich habe beim Kunden nachgefragt. Mal sehen, ob noch eine Antwort kommt.