Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: envelope converter

Deutsch translation: Umschlaghersteller







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:envelope converter
Deutsch Übersetzung:Umschlaghersteller
Eingetragen von:Steffen Walter
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:24am Feb 15, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Produktion/Fertigung
Englisch Begriff oder Satz: envelope converter
Dieser Begriff ist in einem Liefer- und Marketingvertrag enthalten, welcher zwischen einem Hersteller von speziell angefertigtem Papier und einem Hersteller von Versandverpackungen geschlossen wird:

Der Papierhersteller wird "AB", der Verpackungshersteller "XY" und das Material "ZZZ" genannt.

"Opting-out during the course of the Agreement:

In the event that AB's second largest **ZZZ envelope converter** opts-out at any time during the course of the Agreement, 90% of this client's volume will be deducted from the XY purchase volume commitment."

Ich weiß, dass "convert" in diesem Zusammenhang bedeutet, dass der Kunde das Papier zu dem Converter hinschickt und dieser daraus die entsprechenden Umschläge anfertigt bzw. faltet.

Wie kann man den obigen Begriff denn kurz und spritzig formulieren? Es gibt im Netz einige englischsprachige Links, aber leider nix Deutsches.

Vielen Dank für Eure Hilfe.
Iris Schlagheck-Weber
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Iris Schlagheck-Weber: 9:54am Feb 15, 2008: @Mary: As stated above, "ZZZ" means the material of which the envelopes are made. I guess that "ZZZ" can also be left out in order to avoid any confusion so that the sentence might read "In the event that AB's second largest envelope converter...."
Steffen Walter: 9:56am Feb 15, 2008: Ich habe die Kategorie geändert. Weshalb ist "Umschlaghersteller" ein Problem? Dieser nutzt doch das als Ausgangsmaterial gelieferte Papier, um daraus Umschläge zu fertigen. Oder bekommt das Unternehmen die Umschläge schon geliefert und "veredelt" sie?
Steffen Walter: 9:57am Feb 15, 2008: Ein Weiterverarbeiter ist immer auch ein Hersteller, nämlich des Endproduktes auf Grundlage des Ausgangsmaterials :-)
Iris Schlagheck-Weber: 10:04am Feb 15, 2008: Mir geht soeben ein Licht auf. Es handelt sich bei XY um den envelope converter, während ich bis gerade davon ausging (wegen einer anderen, schwammig formulierten Stelle in dem Vertrag), dass der envelope converter ein Drittunternehmen ist. Ist es es aber nicht. Somit wäre "Umschlaghersteller" die absolut richtige Wahl. Vielen Dank!

(Weiter)verarbeiter / Papierverarbeiter / Umschlaghersteller
Erklärung:
Aus der Kunststoffindustrie kenne ich "converter" als (Weiter)verarbeiter, was auch in Deinem Fall zu passen scheint.

Gehört diese Frage nicht eher in den Bereich "Tech/Eng - Manufacturing"?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-15 09:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

Das entsprechende Unternehmen verarbeitet also das angelieferte Papier weiter, indem es daraus Umschläge herstellt.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-15 09:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

... wie schon von Dir erwähnt :-)
Ausgewählte Antwort von:

Steffen Walter
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank für die schnelle Hilfe!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +2(Weiter)verarbeiter / Papierverarbeiter / Umschlaghersteller
Steffen Walter
3 +1(Brief)Umschlag/Kuvertveredler
Ivo Lang


  


Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
(Weiter)verarbeiter / Papierverarbeiter / Umschlaghersteller

Erklärung:
Aus der Kunststoffindustrie kenne ich "converter" als (Weiter)verarbeiter, was auch in Deinem Fall zu passen scheint.

Gehört diese Frage nicht eher in den Bereich "Tech/Eng - Manufacturing"?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-15 09:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

Das entsprechende Unternehmen verarbeitet also das angelieferte Papier weiter, indem es daraus Umschläge herstellt.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-15 09:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

... wie schon von Dir erwähnt :-)

Steffen Walter
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 44
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank für die schnelle Hilfe!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke, Steffen. Bei mir scheiden sich immer noch die Geister, da "Umschlaghersteller" (was auch mein erster Gedanke war) falsch 'rüberkommen könnte, weil's ja nun kein manufacturer, sondern ein converter ist. Du hast übrigens bei näherer Betrachtung Recht - die Frage müssten wohl in Bereich "Technik" verschoben werden....


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung mary austria: I agree with Steffen although Iris says ZZZ is a material!! That can't be.
12 Min.
  -> Why? "envelopes made of the ZZZ (brand) paper" - makes perfect sense to me.

Zustimmung Susanne Bittner: Ich kenne ,converter' auch schlicht als ,Verarbeiter'.
46 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
(Brief)Umschlag/Kuvertveredler

Erklärung:
In diesem Bereich wird allenthalben von "Veredelung" gesprochen. Darunter fällt dann auch das Bedrucken.
Alos, obwohl so nicht vorhanden, "Umschlagveredler" oder "Betrieb zur Verededelung von Briefumschägen".

http://www.google.de/search?hl=de&q=briefumschl%C3%A4ge+vere...


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-02-15 10:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, wenn es nur um die Falzung des Rohpapiers und anschließendes Gummieren, Ausstatten mit Fensterchen usw. geht, dann ist das ein "Fertiger" oder "Fertigungsbetrieb", eindeutig. Aber die meisten englsichsprachigen Sites mit "converter" weisen darauf hin, dass die nur bestehende Umschlagrohlinge "veredeln".

Ivo Lang
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke, Ivo. Es geht hier jedoch nicht um das Bedrucken, sondern tatsächlich um die Herstellung von Briefumschlägen aus dem "ZZZ" genannten Spezialmaterial.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kinga Elsewesi-Korcsmaros
28 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren