Englisch: cardiovascular franchiseDeutsch translation: (Geschäfts)bereich/Sparte Herz-Kreislauf(-Erkrankungen) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | cardiovascular franchise | | Deutsch Übersetzung: | (Geschäfts)bereich/Sparte Herz-Kreislauf(-Erkrankungen) | | Eingetragen von: | Kristin Sobania |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Medical - Medizin: Kardiologie / Stents | | Englisch Begriff oder Satz: cardiovascular franchise | Hi !
Noch eine letzte Frage: Wie würdet Ihr *cardiovascular franchise* übersetzen?
kardiovaskuläre Franchise?
Kontext:
Our goal within the *cardiovascular franchise* is to build an industry-leading product portfolio by retaining and enriching the technical capabilities and talent of both X and Y.
Eigentlich bedeutet Franchise doch *Lizenz* oder *Konzession* oder?
Sollte ich es hier weitläufiger als *Bereich* auffassen?
Freue mich sehr auf eure Vorschläge und Kommentare.
Kristin |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
| | Ausgewählte Antwort von:
Steffen Walter Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenHerzlichen Dank, Steffen, für deine ausführliche Hilfe! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
12 Min. Antwortsicherheit:   |
| Bereich
Erklärung: ich glaube, es geht hier nicht nur um das marketing eines Produkts, sondern im weiteren Sinne um den ganzen Ansatz in der Behandlung; deshalb würdeich Bereich statt Lizenz nehmen
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 | | |