Englisch: Fieldtrial@abc.comDeutsch translation: fieldtrial@abc.com KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | Fieldtrial@abc.com | | Deutsch Übersetzung: | fieldtrial@abc.com | | Eingetragen von: | Morgane17 |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Marketing - Medizin: Zahnmedizin | | Englisch Begriff oder Satz: Fieldtrial@abc.com | | Field trial is a trial of a product on the field by professionals, e.g. doctors, dentists... who are paid to try a new medication or a new medical device in their practice in exchange for their feedbacks. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Rolf Kern: 10:07am Nov 16, 2006: What is the question? What is the problem? Why should this be translated? It is an existing e-mail adress. I sent them a test message and did not receive an error message. Rolf Kern: 10:14am Nov 16, 2006: Now I got an error message. So it is not an existing e-mail address. Sorry.
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
David Hollywood Argentinien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
10 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +8 |
| fieldtrial@abc.com Feldtest
Erklärung: is the translation for field trial but this obviously is an email address which therefore should not be altered. I would suggest that you make it: "fieldtrial@abc.com (Feldtest)".
| SwissTell Vereinigte Staaten Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller:
Fragesteller: This is an email address that will be created soon for a specific German survey and even though it is translated from an English text, it is German survey for German clients/customers.
If a German cie creates a survey, their email will be in German. Therefore, I'd like to know what is the best German email address that I could use?
|
|
|
| |