Englisch: bladed tipDeutsch translation: Skalpellspitze KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | bladed tip | | Deutsch Übersetzung: | Skalpellspitze |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Medical - Medizin: Gesundheitswesen / Stanzbiopsie-Nadelspitzen | | Englisch Begriff oder Satz: bladed tip | Es handelt sich um Mammographie bzw. Stanzbiopsie. Eine Nadel hat eine "pyramidal tip", die ich als Dreikantspitze übersetzen würde. Die andere hat eine "bladed tip", bei der ich noch rätsele. Hat jemand eine Idee?
TIA |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)MMUlr: 8:22am Apr 25, 2005: @birgit, auch hier wäre mehr Kontext gut ... ein paar englische Sätze um dieses "bladed-tip" herum (?) - Birgit Wahl (asker): 8:37am Apr 25, 2005: Leider kein Kontext - Für die beiden Spitzen habe ich überhaupt keinen Kontext. Der restliche Text in beiden Produktinfos ist fast identisch, wie bei Stroke aber kaum Fließtext, sondern vor allem Abbildungen mit Beschriftungen. Die Spitzen sind jeweils abgebildet, aber die Bildqualität ist nicht besonders gut und die Abbildungen helfen mir nicht sonderlich weiter. Ich habe inzwischen schon sowohl auf der englischen als auch auf der deutschen HP von JNJ nach pyramidal und bladed tips gesucht, aber nix gefunden. Erfahrungsgemäß ist der Kunde aber nur ungern und zögerlich bereit, Terminologieanfragen zu beantworten. Es heißt dann immer "übersetzen Sie mal, wie Sie denken. Wir schauen es dann nochmal durch". MMUlr: 8:58am Apr 25, 2005: Danke sehr. s. unten: bladed ist wohl nicht etwas Anderes als pyramid, sondern die "pyramid tip" kann auch geschliffen sein ... denke ich. - MMUlr: 2:57pm Apr 26, 2005: @birgit, hat JNJ also entschieden :-) Sie selbst benutzen aber 'Klingenspitze', s. hier: http://www.google.de/search?hl=de&q=johnson+aktive+wundheilu... beim Dilatationstrokar - (die echte URL ist viel zu lang, daher dieser Google-Umweg). -
|
|
| | flach / klingenförmig | Erklärung: Ich denke es handelt sich um eine klingenförmige Spitze, also wie bei einem Messer. |
| Ausgewählte Antwort von:
Lydia Molea Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDanke an alle fürs Mitraten. Mein Kunde hat schließlich doch reagiert und möchte, dass ich "Skalpellspitze" schreibe. 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
55 Min. Antwortsicherheit:   |
| flach / klingenförmig
Erklärung: Ich denke es handelt sich um eine klingenförmige Spitze, also wie bei einem Messer.
| Lydia Molea Deutschland Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 3
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Danke an alle fürs Mitraten. Mein Kunde hat schließlich doch reagiert und möchte, dass ich "Skalpellspitze" schreibe. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
54 Min. Antwortsicherheit:   |
| (Nadelspitze mit Hülse)
Erklärung: Hier ist erst mal ein Dokument, in dem das ganze Verfahren deutlich illustriert und beschrieben wird.
http://www.hirslanden.ch/images/Am200401.pdf
"Blade tip" ist dann wohl die mit einer Führungs- oder Schutzhülse versehene Spitze.
Der Handelsname Mammotome(R) kann evtl. weiterführen. Der Hersteller beschreibt sicher irgendwo die einzelnen Bestandteile.
Das gilt auch für "pyrmid tip" - die eigentliche Nadel hat ja diese Spitze, aber einfach raten mit "Dreikant..." würde ich nicht. Könnte genauso Trokarspitze heißen (?).
HTH
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 40 mins (2005-04-25 08:29:23 GMT) --------------------------------------------------
Also - ich nehm das zurück, vergiss die Hülse!
Lydia hat mich drauf gebracht :-)
\"bladed tip\" erscheint hier:
http://www.bbriefings.com/pdf/886/lth041_t_ethicon.pdf
und es ist offenbar die scharfe \"geschliffene Spitze\", die \'smooth\' ins Gewebe vordringt.
| MMUlr Deutschland Spezialgebiet Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 44
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |