Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: clean up after them

Deutsch translation: hinter ihnen herräumen







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:clean up after them
Deutsch Übersetzung:hinter ihnen herräumen
Eingetragen von:Julia Winkler
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:03am Apr 25, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Medizin: Gesundheitswesen / Wipes
Englisch Begriff oder Satz: clean up after them
The ideal range of wipes to help children clean themselves, and to help parents clean up after them!

Hat jemand einen Vorschlag für "clean up after them". Meine Versionen klingen im Moment etwas blöd. Vielen Dank
MandyT
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
MandyT (asker): 8:12am Apr 25, 2005: I know that "them" refers to the children, Zenon.

hinter ihnen herräumen
Erklärung:
Mein Vorschlag. Ist eine häufig verwendete Wendung.
Ausgewählte Antwort von:

Julia Winkler
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke. Hab mich zwar letztlich für etwas anderes entschieden. Hinter jemanden herräumen ist zwar schon richtig, klingt aber in diesem Falle etwas zu negativ. Trotzdem danke
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +1hinter ihnen herräumen
Julia Winkler
4see explanation
ZenonStyczyrz
4siehe unten
Katrin Lueke
3nach ihnen aufzuräumenvanessak


  


Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
see explanation

Erklärung:
In your sentence the word "them" refers to the children

ZenonStyczyrz
Polen
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
hinter ihnen herräumen

Erklärung:
Mein Vorschlag. Ist eine häufig verwendete Wendung.

Julia Winkler
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke. Hab mich zwar letztlich für etwas anderes entschieden. Hinter jemanden herräumen ist zwar schon richtig, klingt aber in diesem Falle etwas zu negativ. Trotzdem danke

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung TranslationMD
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nach ihnen aufzuräumen

Erklärung:
just another suggestion!

vanessak
Griechenland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Griechisch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe unten

Erklärung:
die idealen Tücher, um Kindern und Eltern bei der Sauberkeitserziehung zu helfen.

vorausgesetzt, es handelt sich um die "Sauberkeitserziehung" !
ich habe das aus "to help children clean themselves" geschlossen.

Also, falls der Kontext die Toilette ist, und das was Kinder da so anrichten können und Eltern dann wegwischen müssen, würde ich es so wie oben übersetzen, da man in Deutschland über dieses Thema in der Werbung nicht so locker spricht wie vielleicht in anderen Ländern.

(Und falls der Kontext ein ganz anderer war, bitte nichts für ungut :-))

Katrin Lueke
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren