Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bearing

Deutsch translation: Gleitlager



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bearing
Deutsch Übersetzung:Gleitlager
Eingetragen von:DanielaH
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:40pm Mar 29, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Medizin: Instrumente
Englisch Begriff oder Satz: bearing
Beschreibung eines Hüftpfannensystems:
The Exceed-ABT™ multi-bearing acetabular system combines the latest technological developments in large diameter bearing design with clinically proven fixation methods.
DanielaH
Deutschland
Gleitlager
Erklärung:
"Bearing" ist das Gleitlager einer Hüft-Endoprothese.

Google mal ein bisschen damit... insbesondere auf den Seiten der großen Hersteller im Orthopädiesektor, wie Zimmer, S&N, DePuy etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-29 13:44:28 GMT)
--------------------------------------------------

"Bearing" kann in der Tat sowohl "Gleitlager" als auch "Gleitpaarung" bedeuten. Im ersten Fall könntest Du "Gleitpaarung" verwenden, so wie Harald es vorgeschlagen hat (oder alternativ "Pfannensystem mit verschiedenen Gleitlageroptionen". Im zweiten Fall würde ich aber in jedem Fall "Gleitlager" nehmen, da es hier nicht um die Kombination mehrerer Komponenten/Materialien geht (MoM für Metall-Metall oder MoC für Metall-Keramik), sondern um (neue) Gleitlager mit großem Durchmesser.
Ausgewählte Antwort von:

Petra125
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Auch hier vielen Dank!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +1Gleitlager
Petra125
5Gleitpaarung
Harald Moelzer (medical-translator)


  

Antworten

29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Gleitpaarung

Erklärung:

Die Materialkombination zwischen Hüftkopf und Hüftpfanne wird als Gleitpaarung bezeichnet, deswegen würde ich folgende Übersetzung vorschlagen

"Das Exceed-ABT™ Pfannensystem für multiple Gleitpaarungen..."




    Quelle: http://www.krankenhaus-fn.de/krankenhaus-fn/artikel/download...
    Quelle: http://www.mvzentrum.de/operationen_5.html
Harald Moelzer (medical-translator)
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 54
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Gleitlager

Erklärung:
"Bearing" ist das Gleitlager einer Hüft-Endoprothese.

Google mal ein bisschen damit... insbesondere auf den Seiten der großen Hersteller im Orthopädiesektor, wie Zimmer, S&N, DePuy etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-29 13:44:28 GMT)
--------------------------------------------------

"Bearing" kann in der Tat sowohl "Gleitlager" als auch "Gleitpaarung" bedeuten. Im ersten Fall könntest Du "Gleitpaarung" verwenden, so wie Harald es vorgeschlagen hat (oder alternativ "Pfannensystem mit verschiedenen Gleitlageroptionen". Im zweiten Fall würde ich aber in jedem Fall "Gleitlager" nehmen, da es hier nicht um die Kombination mehrerer Komponenten/Materialien geht (MoM für Metall-Metall oder MoC für Metall-Keramik), sondern um (neue) Gleitlager mit großem Durchmesser.

Petra125
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 67
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Auch hier vielen Dank!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung norseman: Gleitlager großen Durchmessers finde ich sehr viel glatter als Gleitpaarung großen Durchmessers
1 Tag7 Stunden
  -> Danke, norseman!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren