Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: hash brown potatoes

Deutsch translation: Hashbrowns (Rösti-Art)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:hash brown potatoes
Deutsch Übersetzung:Hashbrowns (Rösti-Art)
Eingetragen von:conny
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:45pm Jul 20, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Ernährungswissenschaft
Englisch Begriff oder Satz: hash brown potatoes
another item from the list:
fresh breakfast pastry; *hash brown potatoes*; toast

Was muss ich mir unter 'zerkleinerten brauen Kartoffeln' vorstellen? Zum Frühstück?
conny
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
conny (asker): 1:51pm Jul 20, 2005: Danke, wie wär es mit Röstis? -
Kim Metzger: 1:55pm Jul 20, 2005: Conny, is this a US English text? -
conny (asker): 2:00pm Jul 20, 2005: Yes, this is thousand % AE! -

hash browns
Erklärung:
Würde ich so lassen, dabei handelt es sich um eine typisch englische Frühstücksbeilage. Diese kommt den von Kim vorgeschlagenen Rösti ähnlich, ist aber meist in der Form von kleinen Dreiecken.
Vielleicht könntest du in Klammern Kartoffelspezialität oder sowas schreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-20 13:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.langenscheidt.de/deutsch/testit/kids/lektueren/Th...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-20 13:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

hash browns
kleine gebratene Kartoffelwürfel, wie Bratkartoffeln oder Rösti zubereitet

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-07-20 14:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Na, wenn das amerikanisch ist, ist es anscheinend nicht nur typisch englisch (britisch).
Wie wäre es mit Hash browns (Rösti-Art)?
Ausgewählte Antwort von:

Ingo Dierkschnieder
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +3Hashbrowns / Geriebene Bratkartoffeln
ntext
4 +1hash browns
Ingo Dierkschnieder
4 -1Kartoffelpuffer
Kim Metzger


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
Kartoffelpuffer

Erklärung:
http://www.gfra.de/usfood/cgi-bin/rezepte.cgi?RezeptNr=36

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-07-20 13:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

Rösti?

Kim Metzger
Mexiko
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar ntext: nicht ganz das Gleiche (allerdings fällt mir im Moment auch nichts Besseres ein)
2 Min.

Widerspruch BirgitBerlin: Keine Kartoffelpuffer, wenn dann eher Kartoffel-Röstis. Ja! Zum Frühstück!
5 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
Hashbrowns / Geriebene Bratkartoffeln

Erklärung:
Sollte man vielleicht gar nicht übersetzen.

http://www.google.de/search?hl=de&q=hashbrowns&btnG=Suche&me...

http://dict.leo.org/cgi-bin/dict/urlexp/20040128193314

mit "hashbrowns" (diese gibt es meistens zum Frühstück) sind geriebene Bratkartoffeln gemeint
http://members.chello.at/mai/tipps/tipps.htm

ntext
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Harry Bornemann: Hashbrowns; in Holland oder Arabien vielleicht auch Hasch-braune Kartoffeln ;-)
11 Min.

Zustimmung franglish: either one or even both
4 Stunden

Zustimmung Jeannette Bauroth: "Bratkartoffelspezialität" fände ich passender, geriebene Bratkartoffeln klingt irgendwie komisch... wie macht man das, vor oder nach dem Braten reiben? ;-) wie nennt McDonalds denn seine hash browns in D, weiß das zufällig jemand?
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
hash browns

Erklärung:
Würde ich so lassen, dabei handelt es sich um eine typisch englische Frühstücksbeilage. Diese kommt den von Kim vorgeschlagenen Rösti ähnlich, ist aber meist in der Form von kleinen Dreiecken.
Vielleicht könntest du in Klammern Kartoffelspezialität oder sowas schreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-20 13:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.langenscheidt.de/deutsch/testit/kids/lektueren/Th...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-20 13:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

hash browns
kleine gebratene Kartoffelwürfel, wie Bratkartoffeln oder Rösti zubereitet

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-07-20 14:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Na, wenn das amerikanisch ist, ist es anscheinend nicht nur typisch englisch (britisch).
Wie wäre es mit Hash browns (Rösti-Art)?

Ingo Dierkschnieder
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Hans G. Liepert
3 Stunden
  -> Danke Hans.

Neutraler Kommentar franglish: American, definitely not English!
4 Stunden
  -> Where's the difference when it comes to the answer in German?
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren