Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: backbones (Kontext!!!)

Deutsch translation: Backbone, Hauptkette, Rückgratkette, Rückgrat







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:backbone
Deutsch Übersetzung:Backbone, Hauptkette, Rückgratkette, Rückgrat
Eingetragen von:Gabi François
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:12am Aug 30, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Papier/Papierherstellung / Additivchemie
Englisch Begriff oder Satz: backbones (Kontext!!!)
Es geht um Additive zur Papierherstellung; ein wesentlicher Bestandteil des Produktes sind Polyamide:

...Polyamide **backbones** are non-toxic and contain hydroxyl groups. These hydroxyl groups form hydrogen bonds with the fibre during drying...

Sind damit die Polyamide als wesentlicher Bestandteil des Produktes gemeint? Oder bilden die Ketten? (können die überhaupt Ketten bilden und wenn ja, warum heißen die dann nicht 'chains'?) Oder ist das doch ein Fachbegriff? Dann bitte den genauen deutschen Terminus. Danke!
Gabi François
Deutschland
s.u.
Erklärung:
Hallo Gabi, vielleicht hilft dies weiter: hier wird z.B.vom Rückgrat des Polymers gesprochen

http://tcb-doc.ct.uni-dortmund.de/seminararbeiten/ct_studier...

Ausgewählte Antwort von:

Ingrid Blank
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke, Ingrid, für deine Antwort und euch anderen für die Ergänzungen. Leider hat der Kunde sich zu keiner Stellungnahme hinreissen lassen (war leider kein Direktkunde, sondern über eine Agentur, und die stöhnen auch über sein ständiges Schweigen). Es scheint aber so, dass alle Begriffe in der Branche üblich sind, selbst (oder gerade?) der denglische!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +3s.u.Ingrid Blank


  


Antworten

26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
s.u.

Erklärung:
Hallo Gabi, vielleicht hilft dies weiter: hier wird z.B.vom Rückgrat des Polymers gesprochen

http://tcb-doc.ct.uni-dortmund.de/seminararbeiten/ct_studier...



Ingrid Blank
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke, Ingrid, für deine Antwort und euch anderen für die Ergänzungen. Leider hat der Kunde sich zu keiner Stellungnahme hinreissen lassen (war leider kein Direktkunde, sondern über eine Agentur, und die stöhnen auch über sein ständiges Schweigen). Es scheint aber so, dass alle Begriffe in der Branche üblich sind, selbst (oder gerade?) der denglische!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Steffen Walter: "Polyamid-Rückgrat" (bzw. "Polyamidrückgrat") ergibt auch einige ernstzunehmende Treffer, z.B. http://www-organik.chemie.uni-wuerzburg.de/ak_engel/basenpaa... / backbone = Rückgrat auch im Kucera (WB Chemie)
27 Min.

Zustimmung Antje Harder: "backbone [chain] = Hauptkette, Rückgratkette (eines verzweigten Moleküls)" laut Gross, WB Chemie und chemische Technik
1 Stunde

Zustimmung KiSTranslations: Hab's bisher meist als "Hauptkette" gesehen
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren