Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: hydrolysis degradation

Deutsch translation: hydrolytischer Abbau



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:hydrolysis degradation
Deutsch Übersetzung:hydrolytischer Abbau
Eingetragen von:Nuray Sümbültepe Keegan
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:25am Sep 20, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Papier/Papierherstellung
Englisch Begriff oder Satz: hydrolysis degradation
If high heat and moisture are present to promote hydrolysis degradation, consideration should be given to fabrics engineered for these conditions; otherwise, clothing value will be comromised.
Nuray Sümbültepe Keegan
Österreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Nuray Sümbültepe Keegan (asker): 11:44am Sep 20, 2004: Es heißt aber "hydrolysis degradation" im Text.
Nuray Sümbültepe Keegan (asker): 11:46am Sep 20, 2004: Ich habe es als Hydrolysenabbau übersetzt, aber ich bin überhaupt nicht sicher.

hydrolytischer Abbau
Erklärung:
Korrekterweise sollte es "hydrolytic degradation" heißen, was lt. Langenscheidt Fachwörterbuch Chemie und chemische Technik für hydrolytischen Abbau oder Abbau durch Hydrolyse steht.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-09-20 11:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q=%22hydrolytisc...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-09-20 11:46:05 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I would at least have expected an explanation for declining my answer that is proven by the corresponding dictionarie. Well, never mind, you can\'t have it all.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-09-20 11:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

dictionarie*s* of course.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-09-20 11:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, da ist die Erklärung. Nun, wie gesagt, korrekterweise sollte es \"hydrolytic degradation\" heißen, aber möglicherweise war der Verfasser sich bei den Fachtermi selbst nicht sicher.
Hydrolysenabbau macht absolut keinen Sinn, da die Hydrolyse ein chemischer Vorgang ist und nicht etwas, das im Stoff sitzt und abgebaut werden kann.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-09-20 12:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ein Übersetzungsversuch: Wenn zum Fördern des hydrolytischen Abbaus hohe Hitze und hohe Feuchtigkeit vorliegen, sollten Stoffe verwendet werden, die für diese Bedingungen ausgelegt sind; andernfalls wird der Wert der Kleidung beeinträchtigt.

Hoffe das hilft.
Ausgewählte Antwort von:

Ingo Dierkschnieder
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank. Das hilft ganz sicher. Ich war schon etwas verwirrt.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4hydrolytischer Abbau
Ingo Dierkschnieder


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hydrolytischer Abbau

Erklärung:
Korrekterweise sollte es "hydrolytic degradation" heißen, was lt. Langenscheidt Fachwörterbuch Chemie und chemische Technik für hydrolytischen Abbau oder Abbau durch Hydrolyse steht.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-09-20 11:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q=%22hydrolytisc...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-09-20 11:46:05 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I would at least have expected an explanation for declining my answer that is proven by the corresponding dictionarie. Well, never mind, you can\'t have it all.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-09-20 11:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

dictionarie*s* of course.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-09-20 11:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, da ist die Erklärung. Nun, wie gesagt, korrekterweise sollte es \"hydrolytic degradation\" heißen, aber möglicherweise war der Verfasser sich bei den Fachtermi selbst nicht sicher.
Hydrolysenabbau macht absolut keinen Sinn, da die Hydrolyse ein chemischer Vorgang ist und nicht etwas, das im Stoff sitzt und abgebaut werden kann.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-09-20 12:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ein Übersetzungsversuch: Wenn zum Fördern des hydrolytischen Abbaus hohe Hitze und hohe Feuchtigkeit vorliegen, sollten Stoffe verwendet werden, die für diese Bedingungen ausgelegt sind; andernfalls wird der Wert der Kleidung beeinträchtigt.

Hoffe das hilft.

Ingo Dierkschnieder
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank. Das hilft ganz sicher. Ich war schon etwas verwirrt.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren