Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: diverging discharge transition piece

Deutsch translation: Übergangsstück mit sich ausgangsseitig erweiterndem Strömungsquerschnitt







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:diverging discharge transition piece
Deutsch Übersetzung:Übergangsstück mit sich ausgangsseitig erweiterndem Strömungsquerschnitt
Eingetragen von:Manuela Junghans
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:59am Jan 31, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Petrochemie, Technik/Wissenschaft / centrifugal fans for petroleum/gas/chemical industry
Englisch Begriff oder Satz: diverging discharge transition piece
Es geht um Begriffsdefinitionen im Zusammenhang mit Zentrifugalventilatoren.

In der Definition für "evase" (siehe vorangegangene Frage) ist von einem "diverging discharge transition piece" die Rede.

Da es sich um einzeln aneinandergereihte Definitionen handelt, gibt es leider nicht mehr Kontext.

Vielen Dank für eure Hilfe.
Manuela Junghans
Vereinigtes Königreich
Übergangsstück mit sich ausgangsseitig erweiterndem Strömungsquerschnitt
Erklärung:
Für:"evase: A diffuser or a diverging discharge transition piece"

Vorschlag: "Diffusor: Übergangsstück mit sich in Strömungsrichtung [oder: in Strömungsaustrittsrichtung] erweiterndem Querschnitt."

Erläuterungen: Es ist nach meinem Verständnis ein Bauteil gemeint, bei dem - wie auch Rolf Kern bei "evase" angemerkt hatte - kinetische Energie in Druckenergie "zurückverwandelt" werden soll (ein [übermäßger] Druckverlust/Austrittsverlust also vermieden/umgangen ("evaded") werden soll). Solange man sich im Bereich der Unterschallströmung bewegt (aber nur dann!*), ist dies durch allmähliche Querschnittserweiterung (mit geeigneter Verlaufsgeometrie) möglich.

(*Bei Überschallströmung jedoch: Bei Diffusor allmähliche Querschnittsverengung - deshalb weisen dann Überschalldiffusoren sich in strömungsrichtung verengenden Querschnitt auf und - im Umkehrschluss - beispielsweise (Überschallströmungs-)Raketendüsen (welche Druckenergie in kinetische Energie umwandeln sollen, um einen möglichst großen Impusls zu erzeugen) einen sich erweiternden Querschnitt auf (z.B. "Lavaldüse"); vgl. z.B. Bilder von Saturn-Raketen-Starts in der Apollo-Raumschiff-Serie ("Ausströmglocken").

Da für das in der Frage erwähnte (Unterschallströmungs-)Bauteil im Deutschen offensichtlich allein der Fachbegriff "Diffusor" üblich ist, sollte man ihn für "evase" verwenden und dann folgerichtig als Alternativbezeichnung ("diffuser") aus der nachfolgenden Definition schlichtweg begrifflich herausnehmen.
Ausgewählte Antwort von:

M. Stompor
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke, auch an Rolf.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4Übergangsstück mit sich ausgangsseitig erweiterndem StrömungsquerschnittM. Stompor
4s.u.
Rolf Kern


  


Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.

Erklärung:
Siehe meinen Definitionsübersetzungsvorschlag unter "evase".

Rolf Kern
Schweiz
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Übergangsstück mit sich ausgangsseitig erweiterndem Strömungsquerschnitt

Erklärung:
Für:"evase: A diffuser or a diverging discharge transition piece"

Vorschlag: "Diffusor: Übergangsstück mit sich in Strömungsrichtung [oder: in Strömungsaustrittsrichtung] erweiterndem Querschnitt."

Erläuterungen: Es ist nach meinem Verständnis ein Bauteil gemeint, bei dem - wie auch Rolf Kern bei "evase" angemerkt hatte - kinetische Energie in Druckenergie "zurückverwandelt" werden soll (ein [übermäßger] Druckverlust/Austrittsverlust also vermieden/umgangen ("evaded") werden soll). Solange man sich im Bereich der Unterschallströmung bewegt (aber nur dann!*), ist dies durch allmähliche Querschnittserweiterung (mit geeigneter Verlaufsgeometrie) möglich.

(*Bei Überschallströmung jedoch: Bei Diffusor allmähliche Querschnittsverengung - deshalb weisen dann Überschalldiffusoren sich in strömungsrichtung verengenden Querschnitt auf und - im Umkehrschluss - beispielsweise (Überschallströmungs-)Raketendüsen (welche Druckenergie in kinetische Energie umwandeln sollen, um einen möglichst großen Impusls zu erzeugen) einen sich erweiternden Querschnitt auf (z.B. "Lavaldüse"); vgl. z.B. Bilder von Saturn-Raketen-Starts in der Apollo-Raumschiff-Serie ("Ausströmglocken").

Da für das in der Frage erwähnte (Unterschallströmungs-)Bauteil im Deutschen offensichtlich allein der Fachbegriff "Diffusor" üblich ist, sollte man ihn für "evase" verwenden und dann folgerichtig als Alternativbezeichnung ("diffuser") aus der nachfolgenden Definition schlichtweg begrifflich herausnehmen.

M. Stompor
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke, auch an Rolf.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren