Steffen Walter (asker): 10:40am Jan 28, 2004: Mehr Kontext: - Die Richtlinien gelten für Unternehmen, die zur Errichtung von Tankstellen als Subunternehmer unter Vertrag genommen werden. Insofern geht es sicher um größere Behälter.
Erklärung: Ich glaube, man muss hier mit mehreren Begriffen operieren, Steffen. Bei Metallen sind es meist Tiegel, während die Allgäuer ihren Käse sicher im Kessel schmelzen. Unter Umständen ginge auch "beheizte Schmelzbehälter" oder "...Schmelzgefäße".
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 23 mins (2004-01-28 12:26:36 GMT) --------------------------------------------------
Habe kürzlich etwas für einen deutsch-amerikanischen Autokonzern gemacht. Da ging\'s um Magnesiumschmelzanlagen. Terminologievorgabe des Kunden für den Schmelzbehälter: Tiegel. Habe ich nicht erwartet, weil das Ding mit Barren beschickt wurde, also keine Laborangelegenheit mehr war - eher aus dem Vollen gefräst. Aber bitte - wie der Kunde will! Obwohl ich bei Tiegel immer so ein nettes Tischgefäß vor Auge habe, wie wir es zum Bleigießen an Silvester verwendet haben.
Danke, Volkmar, Deine Antwort hat mir am meisten geholfen. Im Textzusammenhang habe ich mich dann für eine leichte Verschiebung entschieden:
"Einsatz von beheizten Schmelztiegeln (für Blei, Teer usw.)". 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Diskussionseinträge: 0
Dieser Bereich sollte ausschließlich für sprachliche Diskussionen genutzt werden.
Automatic update in 00:
Diskussionsfenster immer offen belassen. Benachrichtigungen über diese Diskussion zusenden. Show automatic refresh counter
Erklärung: Oder Kessel, oder eben der Fachbegriff, falls es einen für diese Behältnisse gibt. Wenn ich's richtig sehe, geht's echt um Schmelzbehälter, die mittels Flammen (Gasbrenner?) erhitzt werden.
Sorry, das mit der non-native-Qualität ist mir auch schon aufgefallen (escavation für Aushebung???), aber was will man machen. Schließlich kann jeder heutzutage Englisch, also kann man jeder technische Dokus auf Englisch erstellen.
Erklärung: würde mich gar nicht in die Spezifikation nach Ofen, Kessel usw. einlassen. Auch der weitere Kontext zeigt daß man den Begriff so deuten kann.
Alternativ: befeuerte Kessel
Erklärung: I'm not sure, Steffen, but I would think this means pots to which flame is applied rather than pots which have themselves been stoved.
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2004-01-28 10:34:15 GMT) --------------------------------------------------
and of course \"ges\" should read \"GAS\"....
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2004-01-28 10:37:18 GMT) --------------------------------------------------
My suggestion of \"Behälter\" was so that you would cover everything from laboratory crucibles right up the scale. Not having any more context, it does look as if the reference is to containers which are subjected to flame, rather than electrically-heated, hence my avoiding the latter term.
David Moore Deutschland Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
Erklärung: Ich glaube, man muss hier mit mehreren Begriffen operieren, Steffen. Bei Metallen sind es meist Tiegel, während die Allgäuer ihren Käse sicher im Kessel schmelzen. Unter Umständen ginge auch "beheizte Schmelzbehälter" oder "...Schmelzgefäße".
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 23 mins (2004-01-28 12:26:36 GMT) --------------------------------------------------
Habe kürzlich etwas für einen deutsch-amerikanischen Autokonzern gemacht. Da ging\'s um Magnesiumschmelzanlagen. Terminologievorgabe des Kunden für den Schmelzbehälter: Tiegel. Habe ich nicht erwartet, weil das Ding mit Barren beschickt wurde, also keine Laborangelegenheit mehr war - eher aus dem Vollen gefräst. Aber bitte - wie der Kunde will! Obwohl ich bei Tiegel immer so ein nettes Tischgefäß vor Auge habe, wie wir es zum Bleigießen an Silvester verwendet haben.
Volkmar Hirantner Deutschland Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Danke, Volkmar, Deine Antwort hat mir am meisten geholfen. Im Textzusammenhang habe ich mich dann für eine leichte Verschiebung entschieden:
"Einsatz von beheizten Schmelztiegeln (für Blei, Teer usw.)".