Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: light-crossing time

Deutsch translation: Lichtlaufzeit



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:light-crossing time
Deutsch Übersetzung:Lichtlaufzeit
Eingetragen von:Steffen Walter
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:02pm Oct 25, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Art/Literary - Physik / Science Fiction
Englisch Begriff oder Satz: light-crossing time
The time the light needs to cross a certain distance. Does anyone know a German expression? I can only find the English phrase used in German.
Thanks in advance
sealink
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
BAM: 5:07pm Oct 25, 2007: Du meinst jetzt aber nicht die Lichtgeschwindigkeit - Deine Definition würde nämlich genau das meinen; Licht - Distanz - Zeit = Lichtgeschwindigkeit; wäre aber speed of lights
efreitag: 5:08pm Oct 25, 2007: Nein, Beate, die Definition passt nicht auf die Lichtgeschwindigkeit: Die ist nämlich, wie der Name schon sagt, eine Geschwindigkeit, während "light-crossing time" eine Zeit ist.
Dr. Matthias Schauen: 5:11pm Oct 25, 2007: Hast du mehr Kontext? "Lichtlaufzeit" ist sehr technisch.
efreitag: 5:25pm Oct 25, 2007: Gebräuchlicher als "Lichtlaufzeit" scheint mir dann noch "Laufzeit des Lichts" zu sein. Übrigens: Bitte immer mindestens 24 Stunden mit dem Schließen der Frage warten!
sealink: 5:39pm Oct 25, 2007: Entschuldigung - Sorry, soll nicht wieder vorkommen. Ich war nur so froh, so schnell 'die' Antwort gefunden zu haben.
Nochmals vielen Dank!

Laufzeit
Erklärung:
The German word that comes most closely would imho be "Laufzeit". This expression doesn't include the reference to light though, so you might have to do some rewording unless the context is clear anyway.



--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2007-10-25 17:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, I'm not sure whether this should rather be a physics question than arts/literary?
Ausgewählte Antwort von:

efreitag
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
SF often has to do with physics, but I would say it's literary, anyway.
I think 'Lichtlaufzeit' is the word I was looking for. Thanks
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4Laufzeit
efreitag
4 -1Lichtgeschwindigkeit
Ferguson


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Laufzeit

Erklärung:
The German word that comes most closely would imho be "Laufzeit". This expression doesn't include the reference to light though, so you might have to do some rewording unless the context is clear anyway.



--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2007-10-25 17:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, I'm not sure whether this should rather be a physics question than arts/literary?

efreitag
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
SF often has to do with physics, but I would say it's literary, anyway.
I think 'Lichtlaufzeit' is the word I was looking for. Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
Lichtgeschwindigkeit

Erklärung:


Ferguson
Deutschland
Muttersprache: Englisch, Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch efreitag: The source expression refers to a time, not a speed/velocity.
1 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren