ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
KudoZ home » Englisch > Deutsch » Dichtung und Belletristik

on an Emotional Rollercoaster

Deutsch translation: \"Achterbahn der Gefühle\"


Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:on an Emotional Rollercoaster
Deutsch Übersetzung:\"Achterbahn der Gefühle\"
Eingetragen von: SeiTT
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:11 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [Nicht-PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / Graphic Idioms
Englisch Begriff oder Satz: on an Emotional Rollercoaster
Greetings,

http://lostinyourinbox.blog-city.com/sometimes_i_feel_like_a...


“Sometimes I Feel Like I'm on an Emotional Rollercoaster”

All the best, and many thanks,

Simon
SeiTT
Vereinigtes Königreich
Local time: 00:48
"Achterbahn der Gefühle"
Erklärung:
Manchmal ist mir, als ob ich mich auf einer Achterbahn der Gefühle befinde. Gibt immerhin 21.300 Hits bei Google.
Ausgewählte Antwort von:

Andreas Stuth
Niederlande
Local time: 01:48
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5 +8"Achterbahn der Gefühle"
Andreas Stuth
4 +3Manchmal fahren meine Gefühle Achterbahn.
Anne Bacmeister
4 +1emotionale Achterbachn
Ferguson
3 +2in einem Wechselbad der Gefühle
Anja Cohen
4Taumel der GefühleJudith Kraus


Diskussionseinträge: 7





  

Antworten


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +8
on an emotional rollercoaster
"Achterbahn der Gefühle"


Erklärung:
Manchmal ist mir, als ob ich mich auf einer Achterbahn der Gefühle befinde. Gibt immerhin 21.300 Hits bei Google.

Andreas Stuth
Niederlande
Local time: 01:48
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
Grading comment
many thanks excellent

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  British Diana
0 Min.

Zustimmung  Goldcoaster
3 Min.

Zustimmung  Anja Schwalm
4 Min.

Zustimmung  Eva Stoppa: oder auch: Gefühlsachterbahn
6 Min.

Zustimmung  Maria Bruessler
8 Min.

Zustimmung  Hans G. Liepert
13 Min.

Zustimmung  ibz
13 Min.

Zustimmung  Ingrid Moore
13 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
on an emotional rollercoaster
Manchmal fahren meine Gefühle Achterbahn.


Erklärung:
Noch ein Vorschlag...

Anne Bacmeister
Deutschland
Local time: 01:48
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Ulrike MacKay: schön umgesetzt!
1 Min.
  -> Danke Ulrike!

Zustimmung  Carmen Köhler: Gefällt mir auch gut!
29 Min.
  -> Besten Dank, Carmen.

Zustimmung  RegineMac: So geht's.
4 Stunden
  -> Danke, Regine.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on an emotional rollercoaster
Taumel der Gefühle


Erklärung:
Manchmal gerate ich in einen Taumel der Gefühle.


    Quelle: http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump...
Judith Kraus
Spanien
Local time: 01:48
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)

38 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
on an emotional rollercoaster
emotionale Achterbachn


Erklärung:
Ich fühle mich manchmal wie auf einer emotionalen Achterbahn.
Another possibility

Ferguson
Deutschland
Local time: 01:48
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Nicole Backhaus: I like this one best...fluffiger :)
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
on an emotional rollercoaster
in einem Wechselbad der Gefühle


Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-05 16:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

vgl. Diskussion

Anja Cohen
Schweiz
Local time: 01:48
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 39

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Annett Kottek: Falls doch ohne Bild, dann würde ich diesen Vorschlag nehmen. Wie RegineMac schon sagt, es ist gängiger. Und klingt auch ungezwungener.
4 Stunden
  -> danke, Annett

Zustimmung  Ingeborg Gowans: kann mich Annett nur anschliessen; die "Achterbahn" klingt für mich zu übersetzt/ o.k. aber ich bin doch die Ingeborg :)
5 Stunden
  -> vielen Dank, Irene / bitte vielmals um Verzeihung, INGEBORG, wenn ich in Eile bin, machen die Buchstaben nach dem I, was ihnen passt ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Susanne Schiewe (medical & IT translations), Anja Cohen, Andrea Flaßbeck


Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ™ translation help
Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also: