Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: between the sheets

Deutsch translation: sexuelle Missstimmigkeiten







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:between the sheets
Deutsch Übersetzung:sexuelle Missstimmigkeiten
Eingetragen von:Asaphina
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:05am Dec 6, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Social Sciences - Psychologie
Englisch Begriff oder Satz: between the sheets
But when there is trouble between the sheets, it is usually an indication that something is wrong between the two of you.

Könnt ihr mir bitte mit einer schönen Formulierung helfen?

Vielen Dank
Asaphina
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Steffen Walter: 11:21am Dec 6, 2005: Bitte die Kategorie "Other" so weit wie möglich vermeiden. Vielen Dank. -

sexuelle Missstimmigkeiten
Erklärung:
Dein Kontext klingt so, also sollte es am besten knochentrocken formuliert werden :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-12-06 11:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

ähm, "als" sollte es
Ausgewählte Antwort von:

Ricki Farn
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
sexuelle Mißstimmung klingt mir hier sehr gut. Danke
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +3wenns im Bett nicht klappt/wenns mit dem Sex nicht klapptunige
4Probleme im Bett
Katrin Lueke
3 +1sexuelle Missstimmigkeiten
Ricki Farn
3ein gestörtes LiebeslebenxxxFrancis Lee
3(Wenn es) im Bett (nicht klappt) ...BrigitteHilgner
3Ärger im Bett
msherms


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
sexuelle Missstimmigkeiten

Erklärung:
Dein Kontext klingt so, also sollte es am besten knochentrocken formuliert werden :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-12-06 11:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

ähm, "als" sollte es

Ricki Farn
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
sexuelle Mißstimmung klingt mir hier sehr gut. Danke

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung msherms
13 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ärger im Bett

Erklärung:
Aber wenn es Ärger im Bett gibt, dann...

just a try

msherms
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
wenns im Bett nicht klappt/wenns mit dem Sex nicht klappt

Erklärung:
Warum nicht sagen was Sache ist?

unige
Malaysia
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung BrigitteHilgner: Da sind wir uns ja einig - den Kommentar habe ich noch nicht gesehen, als ich meinen schrieb. :-)
2 Min.

Zustimmung Katrin Lueke
15 Min.

Zustimmung Susan Madden
23 Min.

Neutraler Kommentar xxxFrancis Lee: Warum nicht sagen was Sache ist? Naja, weil der Autor (im englischen) das eben nicht tut ...
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Wenn es) im Bett (nicht klappt) ...

Erklärung:
A frequently read/heard expression.

BrigitteHilgner
Österreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Login to enter a peer comment (or grade)


33 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Probleme im Bett

Erklärung:
noch eine Möglichkeit

Katrin Lueke
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein gestörtes Liebesleben

Erklärung:
Ich fände eine Lösung mit "Liebesleben" passend, weil das Wort eben nicht so "vulgär" ist wie z.B. "im Bett". Im englischen steht eben weder "in bed" noch "sex".

- Ein gestörtes Liebesleben deutet in der Regel auf ...

Gut: "Sexualstörungen" wäre vielleicht auch eine Möglichkeit, obwohl sich diese natürlich auch auf Einzelpersonen beziehen kann :-(

xxxFrancis Lee
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren