Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: falling out of love

Deutsch translation: (wenn) die Liebe vergeht







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:falling out of love
Deutsch Übersetzung:(wenn) die Liebe vergeht
Eingetragen von:Bernhard Sulzer
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:50pm Jun 1, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Social Sciences - Psychologie
Englisch Begriff oder Satz: falling out of love
I need a translation for "falling out of love" to match one for "falling in love" e.g. "Verlieben - Entlieben", just that "Entlieben" sounds terrible - any suggestions? Thanks
Verena Moser
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
BrigitteHilgner: 1:59pm Jun 1, 2007: My spontaneous idea was "Entlieben"; there are 659,000 google hits for "Entlieben" - so why not use it? The experience might not be as nice as "Verlieben", but the word as such seems perfectly okay to me.
Giselle Chaumien-Wetterauer: 2:11pm Jun 1, 2007: Mit Brigitte: entlieben, sich entlieben... ja, auch wenn's traurig ist, das passiert - sniff
Craig Meulen: 2:13pm Jun 1, 2007: You can even buy a self-help book to help you do it (sich entlieben):
http://www.99moeglichkeiten.de/Liebe.html

Bernhard Sulzer: 2:19pm Jun 1, 2007: Hi Verena. Could you give us a sentence in which the phrase is used. It might make a difference if they "are" falling out of love, or "have" fallen out of love or so. I am thinking of "lieben sich nicht mehr."
Verena Moser: 2:32pm Jun 1, 2007: Further context - Thank you all - I appreciate every comment and suggestion. Bernhard, that is my problem "falling in love" and "falling out of love" are titles of different sections on a DVD, and they will also appear underneath each other in the table of contents. If it was in a sentence, I'd go with your suggestion. Otherwise I thought maybe "Wenn die Liebe vorbei ist" which shifts the problem to the translation of "falling in love" in a matching way.
Craig Meulen: 3:26pm Jun 1, 2007: So now we need to know something about the contents of the sections or of the DVD as a whole - does it treat "falling in/out love" as something that "happens" (passive) or something that is more chosen or "active"?
Craig Meulen: 3:27pm Jun 1, 2007: Looking more closely at the Google hits for "sich entlieben" I'm sure many of them are translations of English material (which probably talked about falling out of love) so you'd be in good company if you stick with that option.

(wenn) die Liebe vergeht
Erklärung:
following your suggestion.

wenn die Liebe kommt
wenn die Liebe vergeht (geht)

oder auch:

die Liebe kommt
die Liebe vergeht (geht)

eventuell:

die (große) Liebe gewinnen/entdecken
die (große) Liebe verlieren


http://www.single-generation.de/kritik/rez_serielle_monogami...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-01 16:38:25 GMT)
--------------------------------------------------

oder, mit deinem Vorschlag:

die (große) Liebe ist da
die (große) Liebe ist vorbei
Ausgewählte Antwort von:

Bernhard Sulzer
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, das passt am besten
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +3(wenn) die Liebe vergeht
Bernhard Sulzer
3 +1Liebesleid
Karin Maack
2 +1welkende Liebe
Thomas Pfann


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
welkende Liebe

Erklärung:
Ich würde ja im Prinzip auch den anderen zustimmen und "entlieben" sagen. Da ich aber gerade ein bisschen im Garten gearbeitet hab, fiele mir noch das Bild aus der Botanik ein:

"Die welkende Liebe" - und dann analog "Die blühende (oder: aufkeimende) Liebe"

Bin mir aber nicht sicher, ob das genau hinkommt - rein gefühlsmäßig kommen mir "sich entlieben" (und auch das englische "falling out of love") irgendwie stärker und drastischer vor, als die "welkende Liebe".

Thomas Pfann
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ingeborg Gowans: good point, and speaking of gardening, that's where I am headed now
39 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Liebesleid

Erklärung:
...im Gegensatz zu Liebesfreud'. Klingt zwar ein bisschen kitschig, hat aber ziemlich viele Google-Treffer (43 200). Kommt vielleicht auch darauf an, was genau auf der DVD drauf ist (Musik? Stilrichtung?)

Karin Maack
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung W Schoeniger: Schnell vorbei / Ist der Mai (sprach Wiebke, die leider oft Scheidungsurteile übersetzt)
17 Stunden
  -> Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
(wenn) die Liebe vergeht

Erklärung:
following your suggestion.

wenn die Liebe kommt
wenn die Liebe vergeht (geht)

oder auch:

die Liebe kommt
die Liebe vergeht (geht)

eventuell:

die (große) Liebe gewinnen/entdecken
die (große) Liebe verlieren


http://www.single-generation.de/kritik/rez_serielle_monogami...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-01 16:38:25 GMT)
--------------------------------------------------

oder, mit deinem Vorschlag:

die (große) Liebe ist da
die (große) Liebe ist vorbei

Bernhard Sulzer
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, das passt am besten

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sybille: wenn die Liebe vergeht (geht)
2 Stunden
  -> danke vielmals, Sybille!

Zustimmung Nicole Schnell
3 Stunden
  -> danke vielmals, Nicole!

Zustimmung erika rubinstein
1 Tag1 Stunde
  -> danke vielmals, Erika!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren