Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: I'm hardly ever the life of the party.

Deutsch translation: Ich bin selten die Stimmungskanone der Party.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:I'm hardly ever the life of the party.
Deutsch Übersetzung:Ich bin selten die Stimmungskanone der Party.
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:49am Jun 28, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Social Sciences - Psychologie
Englisch Begriff oder Satz: I'm hardly ever the life of the party.
This is an item of a questionnaire. Translator A (E-D)translated it as: "Ich bin selten der sprühende Mittelpunkt der Party." However, the back-translation (D-E)(by Translator B) came back as "I am seldom the vivacious life of the party." My problem with the alternative translation "Ich bin selten der Mittelpunkt der Party" is that the "Mittelpunkt der Party" could also be the most attractive person at the party (as all eyes are on him), but that person would not necessarily be the "life of the party."
Tammy
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Nadine Kahn: 10:56am Jun 28, 2007: I think you have to focus on "sprühend" here. It's the vital part, cuz it symbols "lively".

Ich sorge selten für Stimmung / ich bin keine Stimmungskanone
Erklärung:
So etwas in der Richtung
Ausgewählte Antwort von:

BrigitteHilgner
Österreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks very much, Brigitte! Stimmungskanone was what I was looking for.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +5Ich sorge selten für Stimmung / ich bin keine StimmungskanoneBrigitteHilgner
4 +1sprühende MittelpunktDavid Moore
3 +1"Ich bin ein eher zurückhaltender/introvertierter Mensch."
Julia Michel
3 +1Ich bin selten die Person, die eine Party in Schwung bringt.
Nicole Schnell
3Ich bin selten der umwerfende Stimmungsmacher der Party.
Aniello Scognamiglio


  


Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
i'm hardly ever the life of the party. Ich sorge selten für Stimmung / ich bin keine Stimmungskanone

Erklärung:
So etwas in der Richtung

BrigitteHilgner
Österreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks very much, Brigitte! Stimmungskanone was what I was looking for.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Hans G. Liepert
29 Min.
  -> Danke schön, Hans.

Zustimmung Sonia Heidemann
30 Min.
  -> Danke schön, Sonia.

Zustimmung billa: Die Stimmungskanone finde ich gut.
32 Min.
  -> Danke schön, Billa. Stimmungskanonen können aber auch ganz schön nervtötend sein ... ;-)

Zustimmung Daniel De Moral
46 Min.
  -> Danke schön, Daniel.

Zustimmung Lydia Molea
3 Stunden
  -> Danke schön, Lydia.
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i'm hardly ever the life of the party. Ich bin selten der umwerfende Stimmungsmacher der Party.

Erklärung:
...vielleicht so?

Aniello Scognamiglio
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks, Aniello.

Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
i'm hardly ever the life of the party. Ich bin selten die Person, die eine Party in Schwung bringt.

Erklärung:
Noch eine Alternative.

Nicole Schnell
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Hans G. Liepert
19 Min.
  -> Danke, Hans!
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
I'm hardly ever the life and soul of the party. sprühende Mittelpunkt

Erklärung:
I think whoever started this was rather too literal; this is what I would suggest the original translation should have been. And I'd say your translation back into German should take that into account.

David Moore
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks, David.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Alexandra Collins: gefällt mir gut
4 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
i'm hardly ever the life of the party. "Ich bin ein eher zurückhaltender/introvertierter Mensch."

Erklärung:
"Stimmungskanone" sounds good to me. Mind you, since "I'm hardly ever the life of the party" is an idiomatic expression not necessarily implying a literal party, you could also choose a less literal translation in German, such as "Ich bin ein eher zurückhaltender/introvertierter Mensch". Is this from the Myers-Briggs questionnaire, just out of interest? It sounds familiar...

Julia Michel
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch, Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks, Julia. It might be from the Myers-Briggs - it is from a questionnaire made up of items from several different questionnaires. Not sure which ones myself.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Aniello Scognamiglio
1 Stunde
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren