Englisch: I'm hardly ever the life of the party.Deutsch translation: Ich bin selten die Stimmungskanone der Party. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | I'm hardly ever the life of the party. | | Deutsch Übersetzung: | Ich bin selten die Stimmungskanone der Party. |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Social Sciences - Psychologie | | Englisch Begriff oder Satz: I'm hardly ever the life of the party. | | This is an item of a questionnaire. Translator A (E-D)translated it as: "Ich bin selten der sprühende Mittelpunkt der Party." However, the back-translation (D-E)(by Translator B) came back as "I am seldom the vivacious life of the party." My problem with the alternative translation "Ich bin selten der Mittelpunkt der Party" is that the "Mittelpunkt der Party" could also be the most attractive person at the party (as all eyes are on him), but that person would not necessarily be the "life of the party." |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Nadine Kahn: 10:56am Jun 28, 2007: I think you have to focus on "sprühend" here. It's the vital part, cuz it symbols "lively".
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: BrigitteHilgner Österreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks very much, Brigitte! Stimmungskanone was what I was looking for. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
10 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +5 |
| i'm hardly ever the life of the party. Ich sorge selten für Stimmung / ich bin keine Stimmungskanone
Erklärung: So etwas in der Richtung
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks very much, Brigitte! Stimmungskanone was what I was looking for. |
|
|
| |