Englisch: outright (here)Deutsch translation: ohne Belastung / belastungsfrei KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | outright | | Deutsch Übersetzung: | ohne Belastung / belastungsfrei | | Eingetragen von: | aykon |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO] Immobilien/Grundstücke / online survey | | Englisch Begriff oder Satz: outright (here) | Frage aus einer Online-Umfrage zu Immobilienbesitz:
"Is your letting property owned outright or on a mortgage?"
Wie sagt man das hier am besten in Zusammenhang mit der Hypothek? Danke! |
| aykonKudoZ-AktivitätFragen: 618 ( 8 offen) ( 22 without valid answers) ( 55 closed without grading) Antworten: 548 Vereinigtes Königreich
| Local time: 19:53
|
| Klarstellungsanfrage(n) und Erwiderungaykon: 12:25 Jul 31, 2007: Da es eine Online-Umfrage ist, sollte es allgemein verständliches Deutsch sein, kein Immobilien-Slang ;-) Hans G. Liepert: 12:29 Jul 31, 2007: Wer eine Immobilie hat, versteht den 'Slang' bestens ;0)
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
EdithK Deutschland Local time: 20:53
| Grading commentDanke! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
| |
|
3 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| ohne Belastung / belastungsfrei
Erklärung: würde ich hier sagen
| EdithK Deutschland Local time: 20:53 Arbeitsgebiet Muttersprache: Deutsch, Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 19
|
| | | |
| |