Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: disclosures (hier)

Deutsch translation: Hinweise/Kennzeichnung



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:disclosures (hier)
Deutsch Übersetzung:Hinweise/Kennzeichnung
Eingetragen von:Jeannette Eckel
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:42am May 27, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Einzelhandel
Englisch Begriff oder Satz: disclosures (hier)
Es geht um (gesetzlich) vorgeschriebene Angaben für die Warenkennzeichnung im Rahmen einer Private-Label-Vereinbarung (ich vermute im Bereich Computer-Soft- oder Hardware). Hier der verkürzte Satz:
"The Label information provided by XXX to YYY shall include all information required by all applicable Laws to be included on the Label of such Products including, but not limited to, instructions, warnings and *disclosures*."

Sind dies technische Daten, z.B. Betriebsspannung? Gibt es dafür einen anderen Begriff?

Vielen Dank schon immer.
Jeannette Eckel
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Jeannette Eckel (asker): 10:53am May 27, 2005: Wohl nicht missverstanden, aber ist der Haftungsausschluss nicht "disclaimer"?
Aniello Scognamiglio: 11:35am May 27, 2005: Hast du mal in den Kudoz-Glossaren nachgesehen?
http://www.proz.com/kudoz/173410 -

Hinweise/Kennzeichnung
Erklärung:
Eine Warnung wird verwendet, wenn tatsaechlich fuer jemanden, der das Produkt benutzt, eine nachteilige Wirkung entstehen koennte. Hinweise und Kennzeichnungen werden benutzt, wenn der Verbraucher informiert werden soll, entweder weil eine gesetzliche Kennzeichnungspflicht besteht oder weil angenommen wird, dass das Produkt nicht gekauft wird, wenn der Kaeufer nicht weiss, was los ist. Die Quelle ist nur ein Beispiel.

http://www.packworld.com/articles/Features/13041.html
Ausgewählte Antwort von:

LegalTrans_
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Besten Dank für "Kennzeichnung". War genau, was ich brauchte.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4 +1Hinweise/KennzeichnungLegalTrans_
3 +1Offenlegungen (wesentlicher Merkmale)BrigitteHilgner
3Haftungsausschlüsse
Aniello Scognamiglio


  

Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Haftungsausschlüsse

Erklärung:
oder habe ich etwas missverstanden?

Aniello Scognamiglio
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Derek Gill Franßen: Es mag sein, dass es sich bei der Frage (http://www.proz.com/kudoz/173410) um einen Fehler im Urtext handelte - hier aber nicht. Es geht m.E. um Informationen, die in einem Label (eher zu klein für einen Haftungsausschluss) aufgenommen werden. :-) // OK.
1 Stunde
  -> Ich würde nicht meine Hand dafür ins Feuer legen. Beispiel: Zigaretten richtig anzünden - Rauchen ist lebensgefährlich - wir übernehmen keine Haftung!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Offenlegungen (wesentlicher Merkmale)

Erklärung:
Könnte ich mir bei hardware oder software vorstellen - wenn man da bestimmte Codes/Schlüssel/Programmierungen nicht kennt, kommt man mit dem Produkt nicht weit.

BrigitteHilgner
Österreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 23

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Derek Gill Franßen: So würde ich es auch verstehen - etwas was dem Kunde mitgeteilt wird (oder werden muss). :-)
32 Min.
  -> Was mitgeteilt werden sollte, aber gerne mal vergessen wird, was der Kunde dann erst merkt, wenn nichts funktioniert ...
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Hinweise/Kennzeichnung

Erklärung:
Eine Warnung wird verwendet, wenn tatsaechlich fuer jemanden, der das Produkt benutzt, eine nachteilige Wirkung entstehen koennte. Hinweise und Kennzeichnungen werden benutzt, wenn der Verbraucher informiert werden soll, entweder weil eine gesetzliche Kennzeichnungspflicht besteht oder weil angenommen wird, dass das Produkt nicht gekauft wird, wenn der Kaeufer nicht weiss, was los ist. Die Quelle ist nur ein Beispiel.

http://www.packworld.com/articles/Features/13041.html

LegalTrans_
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Besten Dank für "Kennzeichnung". War genau, was ich brauchte.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Derek Gill Franßen: Ich habe zwar Brigette schon zugestimmt (und werde es stehen lassen), aber diese Möglichkeiten passen wohl eher. Meiner Meinung nach handelt es sich hier nicht um einen Haftungsausschluss - das würde schon anders aussehen. :-)
2 Min.
  -> Danke und schoenes Wochenende
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren