Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: par quantities

Deutsch translation: Vorräte



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:par quantities
Deutsch Übersetzung:Vorräte
Eingetragen von:Doreen Schoon
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:18pm Nov 24, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Marketing - Einzelhandel / Gestaltung Geschäftseinrichtung
Englisch Begriff oder Satz: par quantities
es geht um eine aufräumaktion vor der winteraktion eines cafés. hier soll der kühlschrank unter der ladentheke neu organisiert werden:

Group similar products together and provide a designated space for *par quantities* and smallwares.

weiß jemand, was mit par quantities gemeint ist? und was sind smallwares?

danke für jeden kleinen tipp!

doreen
Doreen Schoon
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Oliver Walter: 9:00pm Nov 24, 2006: "par" as an adjective usually means something like "equal"

Vorräte
Erklärung:
Hallo Doreen, es ist richtig, mit "par quantities" sind die Mengen gemeint, die vorrätig sein sollen wie von den beiden Kolllegen oben vorgeschlagen. Jedoch kommt es mir so vor, als würde hier die Betonung nicht auf der erforderlichen Sollmenge liegen, sondern einfach darauf, dass dafür gesorgt werden soll, dass speziell für "Vorräte" (z. B. Kaffee, Milch, Zucker etc., eben alle Produkte, die ein Cafe vorrätig haben muss) ein geeigneter Ort zur Aufbewahrung vorhanden ist.

"smallwares" würde ich mit Küchenutensilien übersetzen. Schau dir mal die Bilder bei "Google Bilder" an:

http://images.google.de/images?q=smallwares&hl=de&lr=lang_de...
Ausgewählte Antwort von:

Anne Spitzmueller
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
gefällt mir am besten! und die bilder sprechen bände - vielen dank, anne!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
4SollmengeHamza Gürdal
3Vorräte
Anne Spitzmueller
3nötige Stückzahl im Regal
jccantrell


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nötige Stückzahl im Regal

Erklärung:
The main way I find this used in retail is the number of an item to be placed on the shelf to provide enough for sale without having to restock the shelf too often.

This website, for medical, says:

"Using paper methods, or perhaps handhelds, the clerk would note the quantities of items on the unit, these would then be compared to the par quantity of each item (representing the amount of stock deemed necessary to be on the unit to support its patient care activities) to generate a list of which items need to be replenished."

So much for my thoughts. Perhaps that will help you further.


    Quelle: http://www.sibelle.org/noped1.htm
jccantrell
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sollmenge

Erklärung:
Die Anfangsmenge am Regal wird Sollmenge genannt. In dem Text geht es auch um die Einfüllung der Regale (wahrscheinlich im Supermarkt) bzw. um den Raum, der ein bestimmtes Produkt eingeräumt wird. Stellt man am Ende des Tages fest, dass diese Sollmenge über- oder unterschritten wird, werden mehr oder weniger Ware am nächsten Tag als Sollmenge festgelegt.

Hamza Gürdal
Deutschland
Muttersprache: Türkisch
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vorräte

Erklärung:
Hallo Doreen, es ist richtig, mit "par quantities" sind die Mengen gemeint, die vorrätig sein sollen wie von den beiden Kolllegen oben vorgeschlagen. Jedoch kommt es mir so vor, als würde hier die Betonung nicht auf der erforderlichen Sollmenge liegen, sondern einfach darauf, dass dafür gesorgt werden soll, dass speziell für "Vorräte" (z. B. Kaffee, Milch, Zucker etc., eben alle Produkte, die ein Cafe vorrätig haben muss) ein geeigneter Ort zur Aufbewahrung vorhanden ist.

"smallwares" würde ich mit Küchenutensilien übersetzen. Schau dir mal die Bilder bei "Google Bilder" an:

http://images.google.de/images?q=smallwares&hl=de&lr=lang_de...

Anne Spitzmueller
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
gefällt mir am besten! und die bilder sprechen bände - vielen dank, anne!!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren