Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: from bond to store

Deutsch translation: vom Zolllager/ zum Freilager/Laden







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:from bond to store
Deutsch Übersetzung:vom Zolllager/ zum Freilager/Laden
Eingetragen von:BrigitteHilgner
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:43am Apr 25, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Einzelhandel
Englisch Begriff oder Satz: from bond to store
Es geht um Duty-Free-Shops und hier um ein Team, das auf den Aufbau der Geschäfte spezialisiert ist:
This group includes a local team who fully understands the necessary processes involved in delivering products *from bond to store* and more significantly to the airport itself.
Peter Gennet
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Hans G. Liepert: 11:22am Apr 25, 2007: ich vermute mal, das mit store hier storage oder sowas gemeint ist (Freilager im Gegensatz zum Zolllager)

vom Zolllager/Zollverschluss zum Laden
Erklärung:
Da es um Flughäfen geht, vermute ich mal, dass dies gemeint ist.
Ausgewählte Antwort von:

BrigitteHilgner
Österreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +3vom Zolllager/Zollverschluss zum LadenBrigitteHilgner


  


Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
vom Zolllager/Zollverschluss zum Laden

Erklärung:
Da es um Flughäfen geht, vermute ich mal, dass dies gemeint ist.

BrigitteHilgner
Österreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 23
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Susanne Bittner
0 Min.
  -> Danke schön, Susanne.

Zustimmung Ute Wietfeld
10 Min.

Neutraler Kommentar Hans G. Liepert: denke eher, das mit Store hier das Zwischenlager gemeint ist, ehe das Zeugs zum Duty-Free-shop gelangt (sonst wäre der Zusatz "and more significantly..." ja unsinnig, weil sich die DFS im Airport befinden // Keine Lust heute
23 Min.
  -> Hm, das ist ein interessanter Punkt. Ehrlich gesagt habe ich mich auf den Ausgangspunkt konzentriert und weniger auf das Ende, aber Freilager ist sinnvoll in diesem Zusammenhang. Warum machst Du nicht den Vorschlag als eigene Antwort?

Zustimmung Sonia Heidemann
3 Tage8 Stunden
  -> Danke schön, Sonia. Schönen Sonntag.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren