Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: key item

Deutsch translation: Produkt/Artikel des Tages



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:key item (of the day)
Deutsch Übersetzung:Produkt/Artikel des Tages
Eingetragen von:Steffen Walter
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:29am Oct 11, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Einzelhandel
Englisch Begriff oder Satz: key item
Es geht um ein Manual, in dem die so genannte Daily Focus Checklist beschrieben wird, die dazu dient, der Belegschaft eines Ladens alle wichtigen Dinge mitzuteilen. Ich hänge momentan beim Begriff "key item" fest. Hoffentlich kann mir jemand weiterhelfen.


The left side of the front page includes:
• Daily Readings and Average Sale — In this section, you will fill in your Daily Sales Goals/LY, TY Actual readings, $ +/- Goals, ADS Actual, and UPT.
 Key Item of the Day
 Key Item Sales Goal
 Key Item Actual Sales
 Space for Each Employee to Initial After
Reading
Susanne Stöckl
Österreich
Produkt/Artikel des Tages
Erklärung:
Mein Vorschlag, da ja schließlich in Deinem Text auch "Key Item of the Day" steht. Und das scheint mir schon in Richtung Sonderaktion/Promotion zu gehen.
Ausgewählte Antwort von:

Steffen Walter
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Hier sind die Punkte, nach der "Reifung";-). Danke für den richtigen Einfall.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +3Produkt/Artikel des Tages
Steffen Walter
3Tagesangebot / Angebot des Tages
Amphyon
3Schlüsselprodukt
Allesklar


  

Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schlüsselprodukt

Erklärung:
Verstehe das hier als ein Produkt, dessen Verkauf besonders gefördert werden soll. Vielleicht auch "Aktionsprodukt"?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-11 06:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

oder Artikel anstatt Produkt

Allesklar
Australien
Muttersprache: Deutsch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Leider bin ich mir da nicht völlig sicher. Ich weiß nur, dass es in diesem Kapitel um eine Art Checklist für die täglichen Angelegenheiten geht, die vom Chef jeden Tag unterschrieben werden muss. Die Denkrichtung scheint mir schon zu stimmen, aber ich bin mir eben nicht sicher, ob das so hinkommt.

Login to enter a peer comment (or grade)


40 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
Produkt/Artikel des Tages

Erklärung:
Mein Vorschlag, da ja schließlich in Deinem Text auch "Key Item of the Day" steht. Und das scheint mir schon in Richtung Sonderaktion/Promotion zu gehen.

Steffen Walter
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Hier sind die Punkte, nach der "Reifung";-). Danke für den richtigen Einfall.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Hm, da war ich vielleicht ja doch schon auf der richtigen Fährte. Aber man traut sich ja manchmal selber nicht. Also, ich muss das jetzt mal in meinem Kopf"reifen" lassen.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rolf Kern
20 Min.

Zustimmung Dirk Wittke: sehe ich ähnlich
55 Min.

Zustimmung Cathrin Cordes
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tagesangebot / Angebot des Tages

Erklärung:
...that's a tricky one...

Amphyon
Italien
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren