Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: dead rise

Deutsch translation: Aufkimmung







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:dead rise
Deutsch Übersetzung:Aufkimmung
Eingetragen von:Michael Scheidler
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:52pm Mar 18, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Schiffe, Segeln, Seefahrt / boats
Englisch Begriff oder Satz: dead rise
the transverse upward curvature of a vessel's floor
But what is it called in German?
Michael Scheidler
Deutschland
Rumpfquerschnittswinkel
Erklärung:
DEADRISE Rumpfquerschnitts-winkel (0º = Flachboden) The measurement of the angle between the bottom of a boat and its widest beam. A 0º deadrise has a flat bottom, high numbers indicate deep V shaped hulls

http://www.multihull.de/t_gb_d.htm#D


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-18 16:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.onlinewoerterbuecher.de/entry_36800.html
Ausgewählte Antwort von:

Kim Metzger
Mexiko
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
danke, vor allem auch für die genialen Glossarlinks
Aufkimmung scheint jedoch gebräuchlicher zu sein.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (DEUTSCH)
3 +1Rumpfquerschnittswinkel
Kim Metzger


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Rumpfquerschnittswinkel

Erklärung:
DEADRISE Rumpfquerschnitts-winkel (0º = Flachboden) The measurement of the angle between the bottom of a boat and its widest beam. A 0º deadrise has a flat bottom, high numbers indicate deep V shaped hulls

http://www.multihull.de/t_gb_d.htm#D


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-18 16:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.onlinewoerterbuecher.de/entry_36800.html

Kim Metzger
Mexiko
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
danke, vor allem auch für die genialen Glossarlinks
Aufkimmung scheint jedoch gebräuchlicher zu sein.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung trautlady
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren