ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
KudoZ home » Englisch > Deutsch » Tourismus und Reisen

no news no shoes

Deutsch translation: Weit weg vom Stress des Alltags


09:07 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Marketing - Tourismus und Reisen
Englisch Begriff oder Satz: no news no shoes
Beschreibung einer Hotelanlage auf einer entlegenen maledivischen Insel
Fringed by white sand beaches that shelve gently into the azure blue sea, legendary XXX looks like a Robinson Crusoe idyll, however the finest creature comforts are always at hand. Its remoteness is central to its charm, offering the ultimate in barefoot sophistication for which the often borrowed expression – No News No Shoes - was coined.

... mir ist schon klar, was gemeint ist, aber mir fehlt es nach 12 Seiten solcherart Text mittlerweile an Ideen - wer hat mehr Phantasie?
(ultimate in barefoot sophistication habe ich mit - das Nonplusultra unkomplizierter kultivierter Eleganz - übersetzt)

DANKE!
Natascha Spinetto
Italien
Local time: 02:33
Deutsch Übersetzung:Weit weg vom Stress des Alltags
Erklärung:
Ich würde, wie vorgeschlagen, den Spruch "No News, no shoes" übernehmen und in Klammern sagen "sinngemäß: weit weg...". Dann versteht man auch, was gemeint ist - was bei mir auf den ersten Blick nicht der Fall war...

Das nenn ich mal einen reizvollen Text zum Übersetzen! :-)
Ausgewählte Antwort von:

Jutta Scherer
Deutschland
Local time: 02:33
Grading comment
Vielen Dank! habe das "no news, no shoes" mit im Text gelassen und Deine Übersetzung bringt gut zum Ausdruck, was gemeint ist.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +6Weit weg vom Stress des Alltags
Jutta Scherer
4Baarfuss und ohne Nachrichten
Nicole Backhaus
4Ohne den Staub des Alltags an den Füßen
Michél Dallaserra
3...no news, no shoes, sprich : info- und schuhlos
British Diana


Diskussionseinträge: 6





  

Antworten


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +6
"no news no shoes"
Weit weg vom Stress des Alltags


Erklärung:
Ich würde, wie vorgeschlagen, den Spruch "No News, no shoes" übernehmen und in Klammern sagen "sinngemäß: weit weg...". Dann versteht man auch, was gemeint ist - was bei mir auf den ersten Blick nicht der Fall war...

Das nenn ich mal einen reizvollen Text zum Übersetzen! :-)

Jutta Scherer
Deutschland
Local time: 02:33
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Grading comment
Vielen Dank! habe das "no news, no shoes" mit im Text gelassen und Deine Übersetzung bringt gut zum Ausdruck, was gemeint ist.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Steffen Walter
15 Min.
  -> Danke, Steffen!

Zustimmung  Andrea Kopf
1 Stunde
  -> Danke, Andrea!

Zustimmung  seehand
1 Stunde
  -> Danke, freut mich!

Zustimmung  Judith Kraus
2 Stunden
  -> Danke auch Dir, Judith!

Zustimmung  Ingeborg Gowans: ja, hätte richtig Lust, dem kanadischen Winter(der bald kommt) zu entfliehen und auf diese Insel(n) zu flüchten :))
4 Stunden
  -> .. und zwar ganz ohne Radio/TV, barfuß im weißen Sand, völlig entspannt im Hier und Jetzt... Danke, Ingeborg

Zustimmung  Alexandra Collins: ja, ich würde auch gerne - dem Alltagstress entfliehen
18 Stunden
  -> Dnake! Augen schließen und einmal OMMMMMM :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"no news no shoes"
Ohne den Staub des Alltags an den Füßen


Erklärung:
Um dem Original wenigstens annähernd Rechnung zu tragen...

Michél Dallaserra
Deutschland
Local time: 02:33
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"no news no shoes"
...no news, no shoes, sprich : info- und schuhlos


Erklärung:
Der Ausdruck "no news, no shoes" sollte drin bleiben und dann auf deutsch übersetzt werden, damit die Leser ihn verstehen.



British Diana
Deutschland
Local time: 02:33
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)

6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\"no news no shoes\"
Baarfuss und ohne Nachrichten


Erklärung:
...ich finde eine direkte Ubersetzung trifft es hier auch...

Nicole Backhaus
Honduras
Local time: 19:33
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)




Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ™ translation help
Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also: