Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: fuse

Italienisch translation: innesco (in contesto)



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:fuse
Italienisch Übersetzung:innesco (in contesto)
Eingetragen von:Morena Nannetti
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:14pm Apr 23, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Luft- und Raumfahrt
Englisch Begriff oder Satz: fuse
La frase:

The missile test firing concludes a series of development firings to prove the overall performance of the missile and its various subsystems in terms of guidance, propulsion, data link and fuse.
Grazie
Morena Nannetti
Deutschland
innesco
Erklärung:
Trattandosi di missile, su IATE si trova sia "innesco" sia "detonatore". Potrebbe essere?
Ausgewählte Antwort von:

Leonardo La Malfa
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grezie! Innesco qui è OK.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +1detonatore/spoletta
Barbara Salardi
2 +2innesco
Leonardo La Malfa
1fusolieraAntonio L.


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
fuse (in contest) innesco

Erklärung:
Trattandosi di missile, su IATE si trova sia "innesco" sia "detonatore". Potrebbe essere?

Leonardo La Malfa
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grezie! Innesco qui è OK.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Barbara Salardi: Io credo sia "innesco"...
4 Min.
  -> Grazie, Barbara. In effetti, detonatore non c'entra molto.

Zustimmung Potlatch
1 Stunde
  -> Grazie, Potlatch.
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
fusoliera

Sprachvariante: fusibile

Erklärung:
Non sono per niente sicuro, magari è un diminutivo di "fuselage"...
O forse fusibile... cerco solo di dare un'idea. Ciao!

Antonio L.
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
detonatore/spoletta

Erklärung:
Ciao Morena,

stasera ho chiesto lumi a mio padre che è molto appassionato ed esperto di aeronautica. Mi ha detto che è possibile usare anche questi due termini quando si parla di inneschi e mi ha parlato anche di detonatore/spoletta di prossimità, ma non so se fa al caso tuo, nel testo mi sembra un riferimento più generale. Ad ogni modo ho pensato di proportelo! ;-)

Barbara Salardi
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Grazie Barbara, sto verificando man mano che procedo avanti, per ora sembra un riferimento più generico per "innesco". Apprezzo moltissimo l'aiuto!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Potlatch: Si, anch'io ho trovato tanti riscontri con detonatore...E anche con spoletta: http://www.davidesorrenti.it/f14.htm
47 Min.
  -> Interessante questo link... Grazie Potlatch! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren