Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: body and visual culture

Italienisch translation: anatomia e cultura visuale







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:body and visual culture
Italienisch Übersetzung:anatomia e cultura visuale
Eingetragen von:Paola Slajmer
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:19pm May 2, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei / school
Englisch Begriff oder Satz: body and visual culture
Si tratta di una materia universitaria. Come si traduce in italiano?
Arianna Niero
Italien
anatomia e cultura visuale
Erklärung:
In genere in arte si parla di "studio del corpo", ma per volere usare una parola bisogna dire "anatomia" (vedi link all'accademia di belle arti di CT). Per "cultura visuale" ci sono molti riferimenti in rete, come già detto da Fabio.

Il secondo link è il risultato su google della traduzione che ti propongo: non c'è esattamente ma almeno si vede che sono parole che compaiono sovente nelle pagine a contenuto artistico.
Ausgewählte Antwort von:

Paola Slajmer
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4cultura visuale e del corpoFabio Grano
3 +1anatomia e cultura visuale
Paola Slajmer
4 -1il corpo e la cultura visiva
xxxsofiablu


  


Antworten

30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cultura visuale e del corpo

Erklärung:
Sulla traduzione di "cultura visuale" sono sicuro (vedi i link), di conseguenza credo che anche cultura del corpo sia corretta.

ciao


    Quelle: http://www.unisi.it/lettura.scrittura/letteratura/
    Quelle: http://www.unisi.it/lettura.scrittura/letteratura/english/
Fabio Grano
Italien
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Paola Slajmer: su "cultura visuale" siamo tutti d'accordo, però la cultura del corpo in italiano è intesa come fanatismo dell'estetica o quasi...
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
anatomia e cultura visuale

Erklärung:
In genere in arte si parla di "studio del corpo", ma per volere usare una parola bisogna dire "anatomia" (vedi link all'accademia di belle arti di CT). Per "cultura visuale" ci sono molti riferimenti in rete, come già detto da Fabio.

Il secondo link è il risultato su google della traduzione che ti propongo: non c'è esattamente ma almeno si vede che sono parole che compaiono sovente nelle pagine a contenuto artistico.


    Quelle: http://www.accademiadicatania.com/dettagliomateria.php?id=25...
    Quelle: http://www.google.it/search?hl=it&client=firefox-a&rls=org.m...
Paola Slajmer
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxsofiablu: ho il complesso di persecuzione linguistica: vedo falsi amici ovunque! Riflettendo, l'atto "visivo" attiene alla sfera meramente fisica, quello "visuale" è l'atto della ricezione estetica, in cui entrano in gioco altri fattori.
15 Stunden
  -> grazie, anche io a volte ho qualche problema a richiamare le parole in italiano! sarà che faccio ingegneria... ;)
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
il corpo e la cultura visiva

Erklärung:
Più che di una materia vera e propria, mi pare si tratti di un corso monografico all'interno di insegnamenti quali quelli di storia dell'arte e dei "gender studies", vedi per esempio qui: http://www.queensu.ca/wmns/WMNS350.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-05-03 06:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Buongiorno, Arianna. Non conoscendo il contesto, mi sono affidata a quel che ho trovato in rete, cercando l'espressione in inglese per cercare di saperne di più. I riferimenti trovati mi hanno fatta giungere alla conclusione che si tratti di un corso a carattere più semiologico che non propriamente tecnico-artistico, in cui il corpo è studiato come "segno".

xxxsofiablu
Niederlande
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Paola Slajmer: visual = visuale, senza deroghe. Pare sia una disciplina propria dell'arte e non una traduzione libera.
28 Min.
  -> davvero? Suona proprio come un calco.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren