Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: measuring stick

Italienisch translation: bacchetta






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:measuring stick
Italienisch Übersetzung:bacchetta
Eingetragen von:_floriana_
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:36am May 29, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei / 17th Century bolognese painting
Englisch Begriff oder Satz: measuring stick
The painting has traditionally been considered to be an allegorical portrait of the artist’s three daughters ...: Anna Maria as La Pittura, with brushes, the painter’s *measuring stick* and palette in hand ...

è un bastone, una stecca, una bacchetta o cosa? bastone di misurazione?
grazie!
f
_floriana_
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Fiamma Lolli: 10:57am May 29, 2007: Tendo a essere d'accordo con Raffaella ma: non c'è modo di vedere il quadro? No, immagino di no...
_floriana_: 11:04am May 29, 2007: non credo, ma è l'Allegoria delle tre Arti (Pittura, Musica, Poesia) ovvero le Tre sorelle di Giovanni Andrea Sirani conservato alla Pinacoteca di Bologna. Magari lo trovi, ho lo conosci :)
_floriana_: 11:05am May 29, 2007: *o lo conosci (e che palle che non si possano editare le note)
Fiamma Lolli: 11:17am May 29, 2007: Ho, se lo conosco :) ! Su due piedi non lo trovo, aspetta se puoi (pomeriggio e nemmeno primo) e vedo di venirtene a capo, perché NON credo si tratti del righello...
Fiamma Lolli: 5:24pm May 29, 2007: Non l'ho trovato manco su 4 piedi... però continuo a pensare che si tratti di una semplice asticella sulla quale i pittori poggiavano il polso della mano che teneva il pennello per mantenere sempre la stessa distanza dalla tela (measuring) e garantirsi...
Fiamma Lolli: 5:27pm May 29, 2007: ...sempre la stessa pennellata. C'è un'immagine, la prima in http://www.romecity.it/Donnenellarte.htm in cui si vede, tra l'altro, la pittrice Sofonisba Anguissola che lo usa nel senso che ti ho detto. Secondo me con asticella non sbagli quand'anche (uff)
Fiamma Lolli: 5:29pm May 29, 2007: quand'anche il tuo quadro mostrasse un regolo: "la Pittura con i pennelli, la tavolozza e l'asticella del pittore", secondo me, funziona. Mentre se non fosse un righello (e senza iconografia non possiamo esserne certe) scriverlo sarebbe un errore. HIH!
_floriana_: 9:44pm May 29, 2007: non è questo, vero? http://www.argosproject.org/argos/xDispLemma.asp?Lemma=Mahls...
Fiamma Lolli: 9:52pm May 29, 2007: Credo proprio di sì! Ma, non essendone certa (in mancanza d'immagine, voglio dire) e visto che nel glossario del link che dai accreditano anche semplicemente bacchetta, non oserei specificare "b. poggiamano" o "reggibraccio".

asticella
Erklärung:
Ma perché ho usato tre ask asker invece di darti subito la risposta e scrivere tutta la spiega qui? Perché sono tonta, ecco perché!
Ausgewählte Antwort von:

Fiamma Lolli
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4righello
Raffaella Panigada
4asticella
Fiamma Lolli
3asta per misurare
Morena Nannetti


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
righello


Erklärung:
Dovrebbe essere semplicemente un rughello (vedi definizione del Free Dictionary)


Noun 1. measuring stick - measuring instrument having a sequence of marks at regular intervals; used as a reference in making measurements
measuring rod, measure
board rule - a measure used in computing board feet
measuring device, measuring instrument, measuring system - instrument that shows the extent or amount or quantity or degree of something
ruler, rule - measuring stick consisting of a strip of wood or metal or plastic with a straight edge that is used for drawing straight lines and measuring lengths
size stick - a mechanical measuring stick used by shoe fitters to measure the length and width of your foot


Raffaella Panigada
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 27

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Fiamma Lolli: penso anch'io / Fermi tutti! Come da ask asker... ^_^
16 Min.
  -> Grazie, magari qualcuno sa se esista o meno un nome specifico per i righelli usati in pittura. Certo vedere il quadro aiuterebbe!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
asta per misurare


Erklärung:
Ho trovato al link sotto indicato questa descrizione di un quadro in cui si parla di "asta per misurare".

"Nell'allegoria del Buon governo nel cielo si libra invece Sapientia. Tiene il libro delle Sacre scritture in mano e una grande bilancia che l'imponente figura della Giustizia, posta immediatamente al di sotto, tiene in equilibrio reggendone i piatti. Su questi, due angeli amministrano la giustizia, commutativa e distributiva, coronando il buono e mozzando il capo al cattivo, consegnando un forziere pieno di monete (che potrebbe essere, però, anche uno staio per misurare il grano), una lancia e un bastone (o un'asta per misurare), a due personaggi altolocati.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-29 14:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

In questi link si parla di "bastone per misurare" o anche "regolo"
http://brunelleschi.imss.fi.it/museum/isim.asp?c=500164
o bastone di Giacobbe (che non è un bastone)
http://www.phy6.org/stargaze/Icrostaf.htm


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-29 14:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche: http://www.geomatica.it/strumenti_antichi/estratto.htm


    Quelle: http://www.treccani.it/site/Scuola/Zoom/Archivio/scuola_zoom...
Morena Nannetti
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asticella


Erklärung:
Ma perché ho usato tre ask asker invece di darti subito la risposta e scrivere tutta la spiega qui? Perché sono tonta, ecco perché!

Fiamma Lolli
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: grazie mille, fiamma :) tanti baci

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren