Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: as of the date

Italienisch translation: a partire dalla data



Online Backup - Memopal



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:as of the date
Italienisch Übersetzung:a partire dalla data
Eingetragen von:Romina Minucci
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:05 Mar 14, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Law/Patents - Automatisierung und Robotik
Englisch Begriff oder Satz: as of the date
... information, in possession of each Party as of the effective date of this Agreement that is necessary or desirable for practicing the license granted under this Agreement.

vorrei essere sicura di aver capito bene trattandosi di un contratto, io quell'AS OF lo interpreto come "come dalla data" o simili...

mi date un consiglio? grazie

ciao
Romina Minucci
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Oscar Romagnone: 13:13 Mar 14, 2008: Anche a te, buon lavoro Romina!

a partire dalla data
Erklärung:
as of a partire da (valore temporale)
http://www.wordreference.com/enit/as

"...a partire dalla data di inizio validità del contratto..."
Ausgewählte Antwort von:

Oscar Romagnone
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +4a partire dalla data
Oscar Romagnone


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
a partire dalla data


Erklärung:
as of a partire da (valore temporale)
http://www.wordreference.com/enit/as

"...a partire dalla data di inizio validità del contratto..."

Oscar Romagnone
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kira Laudy: esatto! ciao Oscar
14 Min.
  -> grazie, ciao Kira! :)

Zustimmung Valerie Scaletta
29 Min.
  -> grazie Valerie!

Zustimmung Ximena Novoa
41 Min.
  -> grazie Ximena!

Zustimmung Barbara Salardi
1 Stunde
  -> grazie Barbara!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): Luisa Fiorini


Zur KudoZ-Liste zurückkehren