Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: intracellular loop

Italienisch translation: ansa






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:loop
Italienisch Übersetzung:ansa
Eingetragen von:amfaccini
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:07pm Dec 5, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Medical - Biologie, Biochemie, Mikrobiologie / biologia
Englisch Begriff oder Satz: intracellular loop
Importantly, besides the ligand binding domain, also the second intracellular loop ...
amfaccini
Italien
il secondo giro/ansa intracellulare
Erklärung:
ma puoi anche dire semplicemente il secondo dominio, sito, regione intracellulare

hai presente l'elica del dna? la famosa struttura a spirale? bene, sarebbe la seconda "spira", sttraversata la membrana (dovrebbe anche chiamarsi, infatti, regione transmembrana o qualcosa di simile)

sempre che tu stia prlando, come credo, di recettori...

IMHO, non c'è alcun bisogno di lasciare l'inglese

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-08 01:17:14 (GMT)
--------------------------------------------------

sembra che tu posa dire anche direttamente \"seconda elica\"... e anche \"segmento\" mi sembra un\'ottima opzione - ci sono diverse cose su google - un esempio:

La recente scoperta che l’antagonista WB-4101 posiziona la porzione dimetossifenilica in una tasca idrofobica/aromatica costituita da almeno due residui di fenilalanina del segmento transmembrana, consente di disporre correttamente l’intera struttura di tale antagonista e dei suoi derivati all’interno del modello a sette eliche (7TM) del recettore alfa1a risolvendo le problematiche connesse con lo studio del complesso ligando-recettore.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-08 06:35:53 (GMT)
--------------------------------------------------

puoi dire anche \'porzione\' e... chi mi regala una tastiera nuova? ... ormai faccio 3 typos a parola :)
Ausgewählte Antwort von:

luskie
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ansa mi sembra la traduzione più appropriata per loop
grazie
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +3loop intracellulare
Antonella Andreella
4il secondo giro/ansa intracellulare
luskie


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
loop intracellulare


Erklärung:
Pare attendibile, vedi link

HTH


AA


    Quelle: http://www.biomedicina.net/ehlr0008.htm
Antonella Andreella
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Chiara Santoriello
10 Min.

Zustimmung Antonio d'Ambrosio
5 Stunden

Zustimmung gmel117608
2 Tage3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Tage10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il secondo giro/ansa intracellulare


Erklärung:
ma puoi anche dire semplicemente il secondo dominio, sito, regione intracellulare

hai presente l'elica del dna? la famosa struttura a spirale? bene, sarebbe la seconda "spira", sttraversata la membrana (dovrebbe anche chiamarsi, infatti, regione transmembrana o qualcosa di simile)

sempre che tu stia prlando, come credo, di recettori...

IMHO, non c'è alcun bisogno di lasciare l'inglese

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-08 01:17:14 (GMT)
--------------------------------------------------

sembra che tu posa dire anche direttamente \"seconda elica\"... e anche \"segmento\" mi sembra un\'ottima opzione - ci sono diverse cose su google - un esempio:

La recente scoperta che l’antagonista WB-4101 posiziona la porzione dimetossifenilica in una tasca idrofobica/aromatica costituita da almeno due residui di fenilalanina del segmento transmembrana, consente di disporre correttamente l’intera struttura di tale antagonista e dei suoi derivati all’interno del modello a sette eliche (7TM) del recettore alfa1a risolvendo le problematiche connesse con lo studio del complesso ligando-recettore.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-08 06:35:53 (GMT)
--------------------------------------------------

puoi dire anche \'porzione\' e... chi mi regala una tastiera nuova? ... ormai faccio 3 typos a parola :)

luskie
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 69
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ansa mi sembra la traduzione più appropriata per loop
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren