Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: aliquot

Italienisch translation: aliquota







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:aliquot
Italienisch Übersetzung:aliquota
Eingetragen von:Francesca Siotto
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:24am Jun 17, 2003Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Medical - Biologie, Biochemie, Mikrobiologie / biology
Englisch Begriff oder Satz: aliquot
ecco due punti in cui compare:

QC organisms may be used from frozen aliquots or solid medium.

Upon rehydration, store at 2-8°C and use within 5 days or aliquot, store at -20°C and use within 3 months
Francesca Siotto
Italien
aliquota
Erklärung:
"Definition Fraction taken for analysis

Reference Commission Directive 84/449/EEC;OJ L 251/1984 p.173;Stedman's Medical Dictionary
(1)
TERM aliquot



(1)
TERM aliquota

Reference Direttiva 84/449/CEE della Commissione;GU L 251/1984 p.173"

Buon lavoro!

Serge L.
Ausgewählte Antwort von:

Serge L.
Belgien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
5 +2quota/parte
Drem
4 +2aliquotaSerge L.
1non è una risposta
Paola Dentifrigi


  


Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
aliquota

Erklärung:
"Definition Fraction taken for analysis

Reference Commission Directive 84/449/EEC;OJ L 251/1984 p.173;Stedman's Medical Dictionary
(1)
TERM aliquot



(1)
TERM aliquota

Reference Direttiva 84/449/CEE della Commissione;GU L 251/1984 p.173"

Buon lavoro!

Serge L.


    Quelle: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Serge L.
Belgien
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Henrique Magalhaes
2 Min.
  -> Grazie Henrique!

Widerspruch Paola Dentifrigi: si tratta di imposte! Puoi darmi il link esatto, s.t.p.?
40 Min.
  -> Maybe it's because Italian is not one of my working languages (the medical domain is one of my specialised areas though...), but I don't see what this has to do with taxes??

Zustimmung verbis: con serge, http://www.biomedicweb.it/DNA%20Fluor.htm
58 Min.
  -> Grazie!

Zustimmung gellercup: giusto: ALIQUOTA
2 Stunden
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
non è una risposta

Erklärung:
Per verbis:

io non mi intendo di linguaggio medico,
per cui potrebbe essere anche. Però quel sito che hai citato tu non mi pare scritto in un grande italiano.
L'autore potrebbe aver usato un calco.
Mi sembra che abusi abbastanza di termini stranieri...

Credo solo che a Francesca sarà venuto in mente come prima opzione di tradurlo come "aliquota" e avrà fatto le relative ricerche... Non so, IMHO.


Paola Dentifrigi
Italien
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar verbis: http://www.unime.it/facolta/scienze_mmffnn/Biologia_E_M/dida...
42 Min.
  -> Continuo a non essere convinta. Potrebbe davvero essere la traduzione dall'inglese di qualche studente. Come vedi c'è lo schemino proprio in ing. Scusa la testardaggine :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
quota/parte

Erklärung:
Cfr Garzanti
ALIQUOTA:
1. Una delle proporzioni in cui è stata divisa una quantità; quota, parte
2. nel linguaggio fiscale...e sappiamo tutti ciò che segue.

Forse aliquota è troppo connotato in italiano anche se, in base al dizionario, avresti ragione di metterlo.
Se preferisci evitarlo puoi semplicemente inserire quota/parte/frammento (nel primo caso)
frammentare/ripartire/suddividere/frazionare (nel secondo caso... esiste il verbo to aliquot anche se non è riportato su molti dizionari monolingue inglese. Deduco che sia la verbalizzazione del sostantivo aliquot... come per esempio to number verbo del sostantivo number)

ciaooo

Drem
Italien
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ilaria Meliconi: Chambers dictionary da' come aliquot: "such as will divide a number without a remainder". Anche se corretto eviterei aliquota, che fa giustamente pensare al fisco....
37 Min.
  -> grazie ilaria

Zustimmung Paola Dentifrigi: Avevo penbsato anch'io a *parte* forse però esiste un terminespecifico.
1 Stunde
  -> non lo escludo... grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren