Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bookend effect

Italienisch translation: quadro/cornice narrativo/a



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bookend effect
Italienisch Übersetzung:quadro/cornice narrativo/a
Eingetragen von:Herta Rudolph
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:01pm Aug 21, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Kino, Film, Fernsehen, Theater
Englisch Begriff oder Satz: bookend effect
Il regista di un film spiega che ama ritrarre i personaggi in diversi momenti della loro vita per dare un peso storico. Poi aggiunge questo "nice bookend effect". Qualche suggerimento per la traduzione?
Grazie
Herta Rudolph
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Monica Meluccio: 5:26pm Aug 21, 2007: Credo che la frase intera aiuterebbe non poco... ;-)
Herta Rudolph: 5:34pm Aug 21, 2007: Spero aiuti - <I started to get fascinated with seeing people at different stages and giving them a historical weight which is how you tell an epic story. [...] You see a woman at two different stages of her life. It creates this bookend effect. It's really nice.>

efficace/adeguato quadro/cornice narrativo/a
Erklärung:
In inglese vedo che si parla di bookend effect quando si vuole dire che la vicenda narrata in un romanzo o in un film o la è stata inquadrata con efficacia ed incorniciata con coerenza.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-08-21 17:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Visto il contesto che Herta ha genetilemente fornito suggerirei le opzioni seguenti

1. effetto di realtà ben strutturato/congegnato

2. effetto narrativo in cui "tutto si tiene"

3. strategia narrativa ben congegnata

Spero di averti aiutato



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-08-21 17:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops ! "Gentilmente fornito"
Ausgewählte Antwort von:

Umberto Cassano
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie a tutti.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +1struttura narrativa circolare
Alessandra Renna
3 +2effetto di circolaritàMonica Meluccio
3 +1efficace/adeguato quadro/cornice narrativo/a
Umberto Cassano
3effetto sandwichPnina
3Una sorta di circolarità
Ivana Giuliani
3conclude l'arco narrativodoba
3completare il discorso (+altre soluzioni)
Marta Bevanda


  


Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
completare il discorso (+altre soluzioni)

Erklärung:
dunque, intanto ti do quello che ho trovato sull'argomento (un paio di esempi):

You can conclude an essay by repeating the thesis or another part of the introduction [...] This can create an nice "bookend" effect that ties the essay together.
http://www.cerritos.edu/fquaas/resources/conclusions.htm

This song utilizes the same technique as many of the above reprises: repeated phrasing, extended fades, semi-epic sounding orchestration. It also closes out the album as a reprise of the first track, making it a nice bookend effect.
http://www.sandiegoserenade.com/2006/06/04-week/

l'idea e' di completare, finire un discorso. Mi vengono in mente anche espressioni come "completare il quadro", "chiudere il cerchio". Adesso devo scappare, pero' spero di esserti stata d'aiuto!

Marta Bevanda
Niederlande
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
efficace/adeguato quadro/cornice narrativo/a

Erklärung:
In inglese vedo che si parla di bookend effect quando si vuole dire che la vicenda narrata in un romanzo o in un film o la è stata inquadrata con efficacia ed incorniciata con coerenza.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-08-21 17:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Visto il contesto che Herta ha genetilemente fornito suggerirei le opzioni seguenti

1. effetto di realtà ben strutturato/congegnato

2. effetto narrativo in cui "tutto si tiene"

3. strategia narrativa ben congegnata

Spero di averti aiutato



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-08-21 17:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops ! "Gentilmente fornito"

Umberto Cassano
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie a tutti.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung matteo brambilla
1 Stunde
  -> Grazie Matteo!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
struttura narrativa circolare

Erklärung:
oppure "effetto narrativo circolare" o "linea narrativa circolare"

"Sul piano della struttura narrativa circolare (il film finisce dove inizia) può essere interessante citare quello che lo stesso regista ha detto (Secondo me il film è ottimista perché la ragazza alla fine si salva) per confrontarlo con la frase Il cerchio non è rotondo. La storia, insomma, non è destinata ineluttabilmente a ripetersi e questa volta la ragazza potrebbe salvarsi. Sta a noi evitare il diluvio prima della pioggia, rompere il cerchio dell'odio e del fanatismo. E questo è certamente un messaggio di speranza."

"Dallo stesso poemetto, In morte di Marc Bloch, è estrapolato anche il verso petrarcheggiante che suggella il romanzo: «Europa, arma di pace la tua pace» e che si ricongiunge alla dedica iniziale, sicché tutta l'opera viene racchiusa entro una struttura narrativa circolare che, all'interno, include percorsi che vanno dal particolare all'universale."

"La struttura della Recherche è circolare." http://it.wikipedia.org/wiki/Alla_ricerca_del_tempo_perduto

"Nel titolo del film di Jafar Panahi c’è, implicito, il senso del suo intrecciarsi di racconti e insieme c’è la sua struttura. Quello e questa s'annunciano circolari: inizio e fine s’incontreranno e si confonderanno. In platea ci aspettiamo che il buio, un ulteriore nero totale, occupi di nuovo lo schermo a conclusione di queste storie di donne." http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8304


    Quelle: http://www.pacioli.net/ftp/def/paciolicinemaecineteca/Paciol...
    Quelle: http://www.rivistasinestesie.it/letteratura/archivio/lettera...
Alessandra Renna
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxsofiablu: mi convince anche questa
14 Stunden
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
effetto di circolarità

Erklärung:
Ciao Herta,

Ad essere sinceri, ora che ci hai dato l'intera frase in originale, mi sembra che trovare una buona traduzione sia ancora più difficile! ;-) Soprattutto perché è abbastanza arduo il compito di inserire il concetto di "bookend effect" nella frase senza provocare stonature o forzature.

Comunque, considerato che uno dei significati di "bookend effect" è quello di "to come full circle", ti proporrei "effetto di circolarità".

Per quanto riguarda la resa della frase, potresti forse optare per:

La protagonista femminile è ritratta in due momenti distinti della propria vita. Questo crea un effetto di circolarità. E la cosa è veramente interessante/efficace (da un punto di vista narrativo).

oppure

Il personaggio femminile viene ritratto in due momenti distinti della propria vita e ciò crea un effetto di circolarità veramente efficace/interessante.

oppure

Si ritrae il personaggio femminile in due momenti distinti della propria vita creando un effetto di circolarità veramente interessante/efficace/ecc.

Naturalmente, sono possibili molte altre variazioni sul tema.

Spero comunque di averti offerto uno spunto interessante.

Buon lavoro!


... simile ad una falce (immagine che ritorna ben 3 volte e che serve al poeta per provocare un **effetto di circolarità** fra inizio e coda della poesia). ...
http://elearning.uniroma1.it/mod/resource/view.php?id=18907


It's done. The only thing that is not resolved is that Jack does not have the Pearl, but that's more to create a **bookend effect**, to feel that the trilogy **has come full circle**. Jack exists the way he entered.
http://www.sparrabeth.com/forums/viewtopic.php?t=287&start=4...


Monica Meluccio
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Graziano Scaldaferri
39 Min.
  -> Grazie, Graziano!

Zustimmung xxxsofiablu: adesso però basta, mica posso agreearti tutti i giorni!!!
14 Stunden
  -> Va bene, Sofiablu, vedrò di darmi una calmata... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conclude l'arco narrativo

Erklärung:
Magari aggiungendo .... in modo significativo/efficace per "nice"

doba
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 11
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Una sorta di circolarità

Erklärung:
una possibile traduzione: tutto ciò crea una sorta di circolarità di straordinario effetto.

Ivana Giuliani
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


19 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
effetto sandwich

Erklärung:
"Bookend" significa reggilibro. La definizione di reggilibro è "elemento di sostegno spec. ad angolo retto, di diversi materiali, che scorregge una fila di libri allineati: ho messo due reggilibri sullo scaffale, perché non cadano i libri."
www.demauroparavia.it/92231
Il regista del film vuole che sia il discorso d'inizio che il discorso di chiusura siano una narrazione. Il ragionamento è che il pubblico ricorda bene l'inizio e la fine del film. Questo fenomeno si chiama Sandwich Effect. Aggiungo 2 citazioni.
1. "Effetto sandwich - ci restano impresse le prime e le ultime informazioni."
http://nt-notes.liuc.it/ricerca/cepa.nsf/c6d95baOf57aa4ca
2. "Sandwich effect: le prime e le ultime informazioni raccolte determinano la valutazione complessiva: effetto di salienza..."
www.unibig.it/dati/corsi/19014/21372-Tutorato%20organizzare...

Pnina
Israel
Muttersprache: Hebräisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren