Englisch: Delivered **** with a full standard toner straight from the box****Italienisch translation: la dotazione/fornitura comprende una confezione di toner standard KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | Delivered with a full standard toner straight from the box | | Italienisch Übersetzung: | la dotazione/fornitura comprende una confezione di toner standard | | Eingetragen von: | Maurizio Valente |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Tech/Engineering - Computer: Hardware / laser printers, All-in-One | | Englisch Begriff oder Satz: Delivered **** with a full standard toner straight from the box**** | | (La stampante viene) fornita ?? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Maurizio Valente (asker): 5:27pm Jan 31, 2005: A meno che .. - A meno che "full" non voglia dire che comprende anche il tamburo o altre parti meccaniche. Ma bisognerebbe chiedere all'autore dei testi, cosa impossibile.
|
|
| | la dotazione/fornitura comprende una confezione di toner standard | Erklärung: purtroppo non ti sarò di molto aiuto,
innanzitutto diversamente da come è stato interpretato nella risposta precedente, penso che i punti interrogativi che hai inserito si riferiscono alla parte che segue il "fornita"
- per quanto riguarda "full" credo che intendano non una confezione di toner di prova che dura solo un po' per farti provare la stampante appena acquistata, ma una cartuccia normale.
- Quel straight from the box sembra che significhi "per rendere il prodotto pronto all'uso" (vedi esempi sotto) - mi porta a due conclusioni 1) che significhi inclusa nella confezione, ma sarebbe un'espressione strana 2) che significhi precaricata, ma dubito che precarichino una cartuccia nella stampante in quanto il toner invecchia
forse questo esempio ti può aiutare a chiarire:
... details. Peristaltic pumps work straight from the box. Two new liquid pump systems include everything needed to get started.
www.engineeringtalk.com/news/wlc/wlc102.html
oppure quest'altro esempio:
The kite comes as a ready to fly package, ready to use straight from the box
www.gizmos-uk.com/Peter%20Lynn%20Rebble.html |
| Ausgewählte Antwort von:
Elena Ghetti Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSì, infatti, "delivered" era l'unica parte su cui non avevo dubbi. I dubbi riguardavano la parola "full" (per quale motivo dovrebbero vendere una stampante laser con cartuccia semicarica?) e "straight out of the box" (per quello che ne so io, in qualsiasi st. laser installi la cartuccia, configuri il software ... ed è pronta a stampare).
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Min. Antwortsicherheit:   |
| delivered **** with a full standard toner straight from the box**** consegnata
Erklärung: delivered= consegnata
Ma anche provvista o fornita andrebbe bene
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2005-01-30 19:40:05 GMT) --------------------------------------------------
scusa ho dimenticato il seguito della frase: \"con un toner di tipo standard incluso nella confezione\". Piu\' letterale sarebbe \"un toner di tipo standard pieno incluso nella confezione\" ma e\' ovvio che e\' pieno.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| delivered **** with a full standard toner straight from the box**** la dotazione/fornitura comprende una confezione di toner standard
Erklärung: purtroppo non ti sarò di molto aiuto,
innanzitutto diversamente da come è stato interpretato nella risposta precedente, penso che i punti interrogativi che hai inserito si riferiscono alla parte che segue il "fornita"
- per quanto riguarda "full" credo che intendano non una confezione di toner di prova che dura solo un po' per farti provare la stampante appena acquistata, ma una cartuccia normale.
- Quel straight from the box sembra che significhi "per rendere il prodotto pronto all'uso" (vedi esempi sotto) - mi porta a due conclusioni 1) che significhi inclusa nella confezione, ma sarebbe un'espressione strana 2) che significhi precaricata, ma dubito che precarichino una cartuccia nella stampante in quanto il toner invecchia
forse questo esempio ti può aiutare a chiarire:
... details. Peristaltic pumps work straight from the box. Two new liquid pump systems include everything needed to get started.
www.engineeringtalk.com/news/wlc/wlc102.html
oppure quest'altro esempio:
The kite comes as a ready to fly package, ready to use straight from the box
www.gizmos-uk.com/Peter%20Lynn%20Rebble.html
| Elena Ghetti Italien Arbeitsgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSì, infatti, "delivered" era l'unica parte su cui non avevo dubbi. I dubbi riguardavano la parola "full" (per quale motivo dovrebbero vendere una stampante laser con cartuccia semicarica?) e "straight out of the box" (per quello che ne so io, in qualsiasi st. laser installi la cartuccia, configuri il software ... ed è pronta a stampare).
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |