Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Delivered **** with a full standard toner straight from the box****

Italienisch translation: la dotazione/fornitura comprende una confezione di toner standard







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Delivered with a full standard toner straight from the box
Italienisch Übersetzung:la dotazione/fornitura comprende una confezione di toner standard
Eingetragen von:Maurizio Valente
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:29pm Jan 30, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Hardware / laser printers, All-in-One
Englisch Begriff oder Satz: Delivered **** with a full standard toner straight from the box****
(La stampante viene) fornita ??
Maurizio Valente
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Maurizio Valente (asker): 5:27pm Jan 31, 2005: A meno che .. - A meno che "full" non voglia dire che comprende anche il tamburo o altre parti meccaniche. Ma bisognerebbe chiedere all'autore dei testi, cosa impossibile.

la dotazione/fornitura comprende una confezione di toner standard
Erklärung:
purtroppo non ti sarò di molto aiuto,
innanzitutto diversamente da come è stato interpretato nella risposta precedente, penso che i punti interrogativi che hai inserito si riferiscono alla parte che segue il "fornita"
- per quanto riguarda "full" credo che intendano non una confezione di toner di prova che dura solo un po' per farti provare la stampante appena acquistata, ma una cartuccia normale.
- Quel straight from the box sembra che significhi "per rendere il prodotto pronto all'uso" (vedi esempi sotto) - mi porta a due conclusioni 1) che significhi inclusa nella confezione, ma sarebbe un'espressione strana 2) che significhi precaricata, ma dubito che precarichino una cartuccia nella stampante in quanto il toner invecchia

forse questo esempio ti può aiutare a chiarire:
... details. Peristaltic pumps work straight from the box. Two new liquid pump systems include everything needed to get started.
www.engineeringtalk.com/news/wlc/wlc102.html

oppure quest'altro esempio:
The kite comes as a ready to fly package, ready to use straight from the box
www.gizmos-uk.com/Peter%20Lynn%20Rebble.html
Ausgewählte Antwort von:

Elena Ghetti
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Sì, infatti, "delivered" era l'unica parte su cui non avevo dubbi. I dubbi riguardavano la parola "full" (per quale motivo dovrebbero vendere una stampante laser con cartuccia semicarica?) e "straight out of the box" (per quello che ne so io, in qualsiasi st. laser installi la cartuccia, configuri il software ... ed è pronta a stampare).


4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4consegnata
Liliana Roman-Hamilton
2la dotazione/fornitura comprende una confezione di toner standard
Elena Ghetti


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delivered **** with a full standard toner straight from the box**** consegnata

Erklärung:
delivered= consegnata
Ma anche provvista o fornita andrebbe bene

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-01-30 19:40:05 GMT)
--------------------------------------------------

scusa ho dimenticato il seguito della frase: \"con un toner di tipo standard incluso nella confezione\". Piu\' letterale sarebbe \"un toner di tipo standard pieno incluso nella confezione\" ma e\' ovvio che e\' pieno.

Liliana Roman-Hamilton
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
delivered **** with a full standard toner straight from the box**** la dotazione/fornitura comprende una confezione di toner standard

Erklärung:
purtroppo non ti sarò di molto aiuto,
innanzitutto diversamente da come è stato interpretato nella risposta precedente, penso che i punti interrogativi che hai inserito si riferiscono alla parte che segue il "fornita"
- per quanto riguarda "full" credo che intendano non una confezione di toner di prova che dura solo un po' per farti provare la stampante appena acquistata, ma una cartuccia normale.
- Quel straight from the box sembra che significhi "per rendere il prodotto pronto all'uso" (vedi esempi sotto) - mi porta a due conclusioni 1) che significhi inclusa nella confezione, ma sarebbe un'espressione strana 2) che significhi precaricata, ma dubito che precarichino una cartuccia nella stampante in quanto il toner invecchia

forse questo esempio ti può aiutare a chiarire:
... details. Peristaltic pumps work straight from the box. Two new liquid pump systems include everything needed to get started.
www.engineeringtalk.com/news/wlc/wlc102.html

oppure quest'altro esempio:
The kite comes as a ready to fly package, ready to use straight from the box
www.gizmos-uk.com/Peter%20Lynn%20Rebble.html

Elena Ghetti
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Sì, infatti, "delivered" era l'unica parte su cui non avevo dubbi. I dubbi riguardavano la parola "full" (per quale motivo dovrebbero vendere una stampante laser con cartuccia semicarica?) e "straight out of the box" (per quello che ne so io, in qualsiasi st. laser installi la cartuccia, configuri il software ... ed è pronta a stampare).

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren