Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: break an image

Italienisch translation: suddividere (scomporre) un'immagine (in porzioni)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:break an image
Italienisch Übersetzung:suddividere (scomporre) un'immagine (in porzioni)
Eingetragen von:Valeria Francesconi
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:52am Apr 27, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Computer: Software / stampante
Englisch Begriff oder Satz: break an image
Manuale di software per stampanti

The Tiling Setup tab in xxx lets you set tiling options. Tiling separates
a job into two or more pieces and lets you print an image larger
than your page size, or **break an image** into specific sizes for display or
mounting purposes.

Il senso è chiaro però non sono riuscita a trovare il termine tecnico.
Grazie, v.
Valeria Francesconi
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Roberta Anderson: 8:05am Apr 27, 2006: Veramente a me il senso non è molto chiaro... potrebbe voler dire "ritagliare" (crop) l'immagine in modo da stamparne solo una parte, oppure scomporla in più porzioni (tile) che verranno poi assemblate. -
Roberta Anderson: 8:05am Apr 27, 2006: Forse più avanti nel manuale, nella descrtizione delle opzioni presenti in questa scheda, si capisce meglio a quale di questi significati si riferiscono. -
Valeria Francesconi: 8:16am Apr 27, 2006: Innanzitutto grazie per le risposte. Io l'avevo inteso come "suddividere". Riporto un'altra frase in cui compare il termine: If tiling is enabled and your output exceeds the maximum print width or height of your printer, the program will automatically break the image into tiles.
Valeria Francesconi: 8:11am May 3, 2006: ERRATA CORRIGE
Avrei voluto scrivere "scomporre" non "scorporare"!
Grazie Roberta per avermelo fatto notare : )

suddividere un'immagine in porzioni
Erklärung:
da quello che mi dici allora usano "break" come esatto sinonimo di "tile" - suddividere in porzioni, secondo i glossari Adobe.
Probabilmente in questa scheda ci troverai le opzioni per la suddivisione automatica in base alla dimensione del foglio, e la suddivisione personalizzata specificando le dimensioni o coordinate di ogni porzione, in modo da evitare che, ad esempio, in una foto, la giuntura capiti dove non dovrebbe (in mezzo a un volto, ecc.)

Per evitare di ripetere suddivisione in porzioni, già usato per tradurre tiling a inizio frase, puoi usare "scomporre".
Ausgewählte Antwort von:

Roberta Anderson
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Ringrazio tutti per le risposte e per le utilissime spiegazioni.
Ho utilizzato il verbo "scorporare".
Buona serata, v.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
5 +1suddividere un'immagine in porzioni
Roberta Anderson
4 +1Taglia un'immagine
Maura Sciuccati
3frammentare un'immagine
Paola Slajmer
3suddividere, dividere l'immagine in sezioniAngie I
3spezzare un'immagine
Andrea Trofino


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Taglia un'immagine


Erklärung:
Su internet ho trovato molti siti in cui si parla di 'tagliare un'immagine' non solo inteso come 'ritagliare' per esempio nell'elaborazione di un'immagine, ma anche come modo per farla adattare a determinati requisiti che bisogna rispettare. E' solo un'idea!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-04-27 08:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, ovviamente intendevo 'tagliare un'immagine'. :o)


    Quelle: http://livedocs.macromedia.com/fireworks/8_it/fwhelp/wwhelp/...
Maura Sciuccati
Italien
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung elysee: o forse meglio "ritaglia"
4 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


33 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spezzare un'immagine


Erklärung:
Mi sembra che venga molto utilizzata anche questa traduzione. Ha forse un connotato più tecnico.


    Quelle: http://web.tiscali.it/galileo/software/fireworks_2.htm
Andrea Trofino
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


42 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
suddividere un'immagine in porzioni


Erklärung:
da quello che mi dici allora usano "break" come esatto sinonimo di "tile" - suddividere in porzioni, secondo i glossari Adobe.
Probabilmente in questa scheda ci troverai le opzioni per la suddivisione automatica in base alla dimensione del foglio, e la suddivisione personalizzata specificando le dimensioni o coordinate di ogni porzione, in modo da evitare che, ad esempio, in una foto, la giuntura capiti dove non dovrebbe (in mezzo a un volto, ecc.)

Per evitare di ripetere suddivisione in porzioni, già usato per tradurre tiling a inizio frase, puoi usare "scomporre".

Roberta Anderson
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 247
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Ringrazio tutti per le risposte e per le utilissime spiegazioni.
Ho utilizzato il verbo "scorporare".
Buona serata, v.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Guido Villa
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


42 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suddividere, dividere l'immagine in sezioni


Erklärung:
Divisione in porzioni
Tiling. Stampa in sezioni. Modalità di stampa
che prevede la suddivisione della pagina in
più parti da stampare su più fogli di carta o
pellicole per consentire il superamento del
formato massimo previsto per la stampante o
fotocompositrice

Angie I
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
frammentare un'immagine


Erklärung:
un'alternativa a "spezzare"

Paola Slajmer
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren