Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: charge time

Italienisch translation: tempo di ricarica






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:charge time
Italienisch Übersetzung:tempo di ricarica
Eingetragen von:Fabio Paracchini
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:14pm Mar 5, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Computer: Software / Software
Englisch Begriff oder Satz: charge time
Damage is based on charge time.
xxxdanaglori
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Bianca Felici: 2:24pm Mar 5, 2002: Can you tell us more, please? -

Tempo di ricarica
Erklärung:
La potenza è basata sul tempo di ricarica.

BTW: non voglio fare il rompiscatole, ma - dato che si tratta di un test per un'agenzia - non mi sembra correttissimo chiedere la traduzione di tutto il primo paragrafo tramite kudoz... :)

ciao
f.
Ausgewählte Antwort von:

Fabio Paracchini
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +5Tempo di ricarica
Fabio Paracchini
4 +1tempo di caricamento
Maria Elena Tondi
4l'addebito sarà orario
Floriana
4Tempo di ricaricaGuido Dalla Fontana


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
tempo di caricamento


Erklärung:
ci si riferisce ad un programma, vero?
Maria Elena

Maria Elena Tondi
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Cristina Dei: anche secondo me si tratta di un programma
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tempo di ricarica


Erklärung:
...sempre nell'ipotesi che si tratti di un gioco.

Ciao

Guido

Guido Dalla Fontana
Italien
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
Tempo di ricarica


Erklärung:
La potenza è basata sul tempo di ricarica.

BTW: non voglio fare il rompiscatole, ma - dato che si tratta di un test per un'agenzia - non mi sembra correttissimo chiedere la traduzione di tutto il primo paragrafo tramite kudoz... :)

ciao
f.

Fabio Paracchini
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Annalisa Sapone
8 Min.

Zustimmung xxxTanuki: Onestamente mi spiace per danaglori, ma per qualche tempo non l'aiuterò.
1 Stunde

Zustimmung Giuseppina Vecchia: Giusto, mi pare che si esageri quando si cerca di farsi tradurre interi paragrafi.
2 Stunden

Zustimmung Amy Taylor: Giusto Fabio. Magari questo non e' il progetto perfetto per Dana?
3 Stunden

Zustimmung Silvia Currò
19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'addebito sarà orario


Erklärung:
Come dice Bianca, ci vuole più contesto. Mi salta in mente che l'inglese può voler dire che l'addebito (relativo al danno/risarcimento) dipenderà dal tempo impiegato a riparare qualcosa (il contesto dovrebbe illuminarci in merito) calcolato su base oraria.

Floriana
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren