Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: access student

Italienisch translation: studente di scuola serale / di corso preparatorio/ di corso di accesso a scuole di grado superiore






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:access student
Italienisch Übersetzung:studente di scuola serale / di corso preparatorio/ di corso di accesso a scuole di grado superiore
Eingetragen von:Silvia Giancola
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

05:55 Jul 5, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Bildungswesen/Pädagogik / sostegno allo studio
Englisch Begriff oder Satz: access student
sempre dal medesimo documento.

The course fees must be more than £150 (with the exception of access students).

Si tratta forse di uditori?
grazie,
silvia
Silvia Giancola
Italien
studente di scuola serale / di corsi serali / lavoratore (+ altre proposte)
Erklärung:
Ciao Silvia,

Se non erro qui stiamo parlando del sistema UK (visto che la retta da pagare è in sterline). In questo caso, allora, l'access student è un po' il nostro "studente delle scuole serali", ossia uno studente "maturo" (in genere qualcuno che lavora o tiene famiglia) che desidera conseguire il titolo mancante (licenza media, licenza di scuola superiore, ecc.) per poter proseguire il proprio cursus studiorum/ottenere il pezzo di carta tanto ambito. L'access course seguito da questo studente gli consentirà appunto di *accedere* al livello di studi superiore o a lavori che richiedono una qualifica specifica per poter essere svolti.

In italiano si usa sia "studente di scuola serale" sia "studente di/iscritto a corso serale". Spesso vengono anche utilizzate le espressioni "studente lavoratore" o "corsi di recupero di anni scolastici per studenti/lavoratori". In alcuni ambiti professionali ben circoscritti (autotrasporti, sub, ecc.) si parla anche di "corsi di accesso" alla qualifica/professione.

Ti riporto quanto ho trovato su Internet (in inglese e in italiano) sperando ti sia d'aiuto a scegliere la soluzione più adatta al tuo contesto.


**Access Courses**
This qualification is designed for **adults aged 19+ who want to gain a qualification that will allow them to progress to a higher education course such as a degree**.

Access courses are ideal for those who may have no formal qualifications, or who **have not finished their prior studies**.
http://www.southend.ac.uk/access/


Adam, why did you chose an **Access course**?
I didn’t enjoy school and **stopped going when I was 15 without taking any exams**. I worked in several factory jobs before getting a job in a homeless hostel for young people (...). I discovered that I enjoyed working with young people and was effective in this work but **without qualifications I was never going to progress any further** in social care. The Access course gave me the opportunity to demonstrate my educational ability through a nationally recognised qualification, that was relevant to my future career aspirations.
http://www.southend.ac.uk/access/adam.html


Le **scuole serali** pubbliche

Non è mai troppo tardi, specialmente quando in gioco c'è il proprio futuro. Lo sa bene Alessandro, 31 anni, **studente delle scuole serali** statali, che si è diplomato lo scorso anno con il massimo dei voti. Operaio, cassaintegrato per un periodo, aveva paura di perdere il proprio posto di lavoro e così ha pensato che specializzarsi era l'unica possibilità. [...] I **corsi serali** seguono un modulo diverso da quello della scuola del mattino, attraverso soluzioni che offrono una maggiore flessibilità, rispettando le esigenze, anche di tempo, degli **studenti-lavoratori**.
http://www.coopfirenze.it/info/art_1411.htm


Avvalendoci di personale docente altamente qualificato, che segue scrupolosamente la preparazione scolastica degli alunni, offriamo un **reinserimento scolastico**, organizzando **corsi di recupero anni scolastici per studenti e lavoratori.**
http://www.istitutoavvenire.it/


ART. 5 - **CORSI DI ACCESSO ALLA QUALIFICA**
I **corsi di accesso alla qualifica** sono nazionali e sono indetti dal Consiglio Federale su proposta dei Comitati di Settore di competenza, ai quali compete l'organizzazione degli stessi.
http://www.archeosub.it/fipsas/otascomm.htm


**Corsi di accesso alla professione** di autotrasportatore: il Ministero autorizza Claaiform
Per fronteggiare le richieste degli autotrasportatori la Claai organizza, attraverso il proprio ente di formazione Claaiform, **corsi finalizzati all’accesso alla professione** di autotrasportatore e alla conseguente iscrizione all’Albo.
http://www.denaro.it/go/a/_articolo.qws?recID=276341

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-05 13:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Silvia,

Se gli studenti cui fa riferimento il tuo testo seguono dei corsi, per così dire, "professionizzanti" credo che la tua proposta sia più che azzeccata (come dimostrano anche i riferimenti che ho trovato su Internet e che ti incollo oltre).

Se invece questi studenti frequentano anche corsi di recupero (di anni scolastici) penso che forse potresti/dovresti unire le due espressioni, ad esempio dicendo: "ad eccezione degli studenti che frequentano corsi abilitanti e corsi di recupero di anni scolastici".

Spero che il contesto che hai a disposizione sia sufficiente per decidere quale soluzione adottare. In caso contario, potresti chiedere al cliente che cosa intende *con esattezza* con l'espressione "access course" (o sottolineare, al momento della consegna, il fatto che l'espressione può essere resa in modi diversi in italiano a seconda dello specifico ambito di riferimento).

Spero di essere stata almeno un po' d'aiuto!

**Corso abilitante per commercio** nel settore alimentare · Corso integrativo per la somministrazione di alimenti e bevande ...
http://corsiesami.mi.camcom.it/show.jsp?page=59068


Scheda iscrizione **corso abilitante per l’esercizio dell’attività**... www.pv.camcom.it/upload/documenti/3_pubblici_esercizi_modul...


**CORSO** NAZIONALE PROPEDEUTICO **ABILITANTE** ALL'ESAME DI ISTRUTTORE DI SPELEOLOGIA DEL CLUB ALPINO ITALIANO ...
http://scintilena.blog.dada.net/index.xml
Ausgewählte Antwort von:

Monica Meluccio
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille Monica,
alla fine ne sono venuta fuori con "studenti di corsi preparatori". Mi sei stata di grande aiuto,
ciao
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3studente di scuola serale / di corsi serali / lavoratore (+ altre proposte)
Monica Meluccio


  

Antworten

5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
studente di scuola serale / di corsi serali / lavoratore (+ altre proposte)


Erklärung:
Ciao Silvia,

Se non erro qui stiamo parlando del sistema UK (visto che la retta da pagare è in sterline). In questo caso, allora, l'access student è un po' il nostro "studente delle scuole serali", ossia uno studente "maturo" (in genere qualcuno che lavora o tiene famiglia) che desidera conseguire il titolo mancante (licenza media, licenza di scuola superiore, ecc.) per poter proseguire il proprio cursus studiorum/ottenere il pezzo di carta tanto ambito. L'access course seguito da questo studente gli consentirà appunto di *accedere* al livello di studi superiore o a lavori che richiedono una qualifica specifica per poter essere svolti.

In italiano si usa sia "studente di scuola serale" sia "studente di/iscritto a corso serale". Spesso vengono anche utilizzate le espressioni "studente lavoratore" o "corsi di recupero di anni scolastici per studenti/lavoratori". In alcuni ambiti professionali ben circoscritti (autotrasporti, sub, ecc.) si parla anche di "corsi di accesso" alla qualifica/professione.

Ti riporto quanto ho trovato su Internet (in inglese e in italiano) sperando ti sia d'aiuto a scegliere la soluzione più adatta al tuo contesto.


**Access Courses**
This qualification is designed for **adults aged 19+ who want to gain a qualification that will allow them to progress to a higher education course such as a degree**.

Access courses are ideal for those who may have no formal qualifications, or who **have not finished their prior studies**.
http://www.southend.ac.uk/access/


Adam, why did you chose an **Access course**?
I didn’t enjoy school and **stopped going when I was 15 without taking any exams**. I worked in several factory jobs before getting a job in a homeless hostel for young people (...). I discovered that I enjoyed working with young people and was effective in this work but **without qualifications I was never going to progress any further** in social care. The Access course gave me the opportunity to demonstrate my educational ability through a nationally recognised qualification, that was relevant to my future career aspirations.
http://www.southend.ac.uk/access/adam.html


Le **scuole serali** pubbliche

Non è mai troppo tardi, specialmente quando in gioco c'è il proprio futuro. Lo sa bene Alessandro, 31 anni, **studente delle scuole serali** statali, che si è diplomato lo scorso anno con il massimo dei voti. Operaio, cassaintegrato per un periodo, aveva paura di perdere il proprio posto di lavoro e così ha pensato che specializzarsi era l'unica possibilità. [...] I **corsi serali** seguono un modulo diverso da quello della scuola del mattino, attraverso soluzioni che offrono una maggiore flessibilità, rispettando le esigenze, anche di tempo, degli **studenti-lavoratori**.
http://www.coopfirenze.it/info/art_1411.htm


Avvalendoci di personale docente altamente qualificato, che segue scrupolosamente la preparazione scolastica degli alunni, offriamo un **reinserimento scolastico**, organizzando **corsi di recupero anni scolastici per studenti e lavoratori.**
http://www.istitutoavvenire.it/


ART. 5 - **CORSI DI ACCESSO ALLA QUALIFICA**
I **corsi di accesso alla qualifica** sono nazionali e sono indetti dal Consiglio Federale su proposta dei Comitati di Settore di competenza, ai quali compete l'organizzazione degli stessi.
http://www.archeosub.it/fipsas/otascomm.htm


**Corsi di accesso alla professione** di autotrasportatore: il Ministero autorizza Claaiform
Per fronteggiare le richieste degli autotrasportatori la Claai organizza, attraverso il proprio ente di formazione Claaiform, **corsi finalizzati all’accesso alla professione** di autotrasportatore e alla conseguente iscrizione all’Albo.
http://www.denaro.it/go/a/_articolo.qws?recID=276341

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-05 13:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Silvia,

Se gli studenti cui fa riferimento il tuo testo seguono dei corsi, per così dire, "professionizzanti" credo che la tua proposta sia più che azzeccata (come dimostrano anche i riferimenti che ho trovato su Internet e che ti incollo oltre).

Se invece questi studenti frequentano anche corsi di recupero (di anni scolastici) penso che forse potresti/dovresti unire le due espressioni, ad esempio dicendo: "ad eccezione degli studenti che frequentano corsi abilitanti e corsi di recupero di anni scolastici".

Spero che il contesto che hai a disposizione sia sufficiente per decidere quale soluzione adottare. In caso contario, potresti chiedere al cliente che cosa intende *con esattezza* con l'espressione "access course" (o sottolineare, al momento della consegna, il fatto che l'espressione può essere resa in modi diversi in italiano a seconda dello specifico ambito di riferimento).

Spero di essere stata almeno un po' d'aiuto!

**Corso abilitante per commercio** nel settore alimentare · Corso integrativo per la somministrazione di alimenti e bevande ...
http://corsiesami.mi.camcom.it/show.jsp?page=59068


Scheda iscrizione **corso abilitante per l’esercizio dell’attività**... www.pv.camcom.it/upload/documenti/3_pubblici_esercizi_modul...


**CORSO** NAZIONALE PROPEDEUTICO **ABILITANTE** ALL'ESAME DI ISTRUTTORE DI SPELEOLOGIA DEL CLUB ALPINO ITALIANO ...
http://scintilena.blog.dada.net/index.xml


Monica Meluccio
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille Monica,
alla fine ne sono venuta fuori con "studenti di corsi preparatori". Mi sei stata di grande aiuto,
ciao
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Grazie Monica, secondo te si può parlare di "corsi abilitanti"?

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren