Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Acupressure surface

Italienisch translation: suola per massaggio a riflessologia plantare







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Acupressure surface
Italienisch Übersetzung:suola per massaggio a riflessologia plantare
Eingetragen von:Danilo Carnevale
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:42am Oct 11, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik
Englisch Begriff oder Satz: Acupressure surface
Foot Massager

FEATURES

Rejuvenation Massage To stimulate the soles of your feet
Acupressure Surface Hundreds of nodules help stimulate the soles of your feet


Grazie!
MYRIAM LAGHA
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
MYRIAM LAGHA: 8:00am Oct 11, 2006: Ecco un sito con una rappresentazione dell'apparecchio non penso di potere utilizzare la parola tappetino in questo caso. Aspetto la vostra conferma.

http://shopping.kelkoo.it/b/a/ss_idromassaggio_plantare.html
Danilo Carnevale: 8:13am Oct 11, 2006: La spiegazione che da: "rulli gommosi in rilievo per massaggio plantare" è quasi perfetta. "Acupressure Surface Hundreds of nodules help stimulate the soles of your feet", forse mancano i due punti dopo Surface. Quindi "Superficie per massaggio plantare"

suola per massaggio a riflessologia plantare
Erklärung:
Si tratta di una suola basata sul famoso principio orientale della riflessologia plantare.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-10-11 07:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

Nel contesto della definizione che precede la frase, se preferisci puoi anche mettere "superficie per massaggio a/di riflessologia plantare".
Acupressure letteralmente sarebbe digitopressione ma non penso che si possa dire una suola sia dotata di dita, anche volendo usare una metafora.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-11 07:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che Andrea abbia ragione sulla parola "tappetino" (Myriam dai tu la conferma a seconda del contesto della tua trad.) ma agopressione non mi sembra il termine giusto. Credo che la traduzione corretta possa essere "Tappetino per massaggio a/di riflessologia plantare". Agopressione va bene se parliamo di aghi o di digitopressione.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-11 07:50:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sanigar.com/prodotti_serie_protezioni_riflex.htm
Ausgewählte Antwort von:

Danilo Carnevale
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie per l'aiuto!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +2suola per massaggio a riflessologia plantare
Danilo Carnevale
4superficie specifica per digitopressione plantare
clarinet3
4tappetino ad agopressione
Andrea Trofino


  

Antworten

50 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acupressure surface tappetino ad agopressione

Erklärung:
Per il massaggio plantare

Andrea Trofino
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 21
Login to enter a peer comment (or grade)


31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
acupressure surface suola per massaggio a riflessologia plantare

Erklärung:
Si tratta di una suola basata sul famoso principio orientale della riflessologia plantare.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-10-11 07:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

Nel contesto della definizione che precede la frase, se preferisci puoi anche mettere "superficie per massaggio a/di riflessologia plantare".
Acupressure letteralmente sarebbe digitopressione ma non penso che si possa dire una suola sia dotata di dita, anche volendo usare una metafora.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-11 07:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che Andrea abbia ragione sulla parola "tappetino" (Myriam dai tu la conferma a seconda del contesto della tua trad.) ma agopressione non mi sembra il termine giusto. Credo che la traduzione corretta possa essere "Tappetino per massaggio a/di riflessologia plantare". Agopressione va bene se parliamo di aghi o di digitopressione.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-11 07:50:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sanigar.com/prodotti_serie_protezioni_riflex.htm

Danilo Carnevale
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie per l'aiuto!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gian: sì .... tappetino per massaggio di riflessologia plantare
2 Stunden

Zustimmung Fiamma Lolli
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acupressure surface superficie specifica per digitopressione plantare

Erklärung:
....

clarinet3
Italien
Muttersprache: Italienisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren