Englisch: bus av systems Italienisch translation: impianto audiovisivo per autobus KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | bus av system | | Italienisch Übersetzung: | impianto audiovisivo per autobus | | Eingetragen von: | elysee |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik / lettera | | Englisch Begriff oder Satz: bus av systems | we are the main supplier for bus importer like hyundai- daewoo- volvo - scania - king long -kia and other major manufacturer in the same time we are supply to bus transport companies . we are very interested for *** bus av systems *** 24 volt like amplifiers- crt monitors - lcd monitors fixed and motorized - microphone .
mi crea un problema questo "av" nella parte tra ***....
come tradurre giustamente qui :
bus av systems ?
grazie 1000 |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)elysee: 22:28 Nov 20, 2007: ah, si...grazie Oscar, potrebbe anche essere ...infatti non ci avevo pensato... mi sento un po' confusa.. Oscar Romagnone: 22:42 Nov 20, 2007: Capita, soprattutto a fine giornata...mi fa piacere comunque averti aiutato, ciao! elysee: 23:06 Nov 20, 2007: nel mio testo ho messo però al plurale:
impianti audiovisivi su autobus
ho trovato questo sito (impianti audiovisivi SU autobus)
http://www.servizioaudiovideo.it/autobus.htm
impianti audiovisivi - pagina 3
http://www.francigena.vt.it/flz/Capitolato_tecnico_lotto1.pd... Oscar Romagnone: 23:29 Nov 20, 2007: Mi pare che ciò che conta sia il fatto di qualificare questa strumentazione in riferimento alla sua utilizzazione nell'ambito della categoria "autobus": la scelta di una preposizione piuttosto che un'altra dipende da te! Ti segnalo comunque che quel *bus* Oscar Romagnone: 23:32 Nov 20, 2007: *bus* in posizione attributiva secondo me è da intendersi riferito sia agli impianti audiovisivi, sia ai monitor LCD, sia agli amplificatori, sia infine al microfono...quindi forse ti converrebbe porlo una sola volta al fondo del periodo. Ciao!
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
Oscar Romagnone Italien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendengrazie 1000 Oscar! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
15 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |