Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch term or phrase: deep skinned

Italienisch translation: pesce squamato e spellato



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

9:11pm Jun 2, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Fischerei
Englisch Begriff oder Satz: deep skinned
Processing of fish
Final trimming
Deep skinned fillet
Cinzia Marcelli
Italien
Italienisch Übersetzung:pesce squamato e spellato
Erklärung:
Mai come negli Stati Uniti vi è una precisa classificazione per la spellatura/squamatura dei pesci. Si va da un "skin on" (squamato) ad un "super deep skinned" in cui vi è solo la polpa.
Io tradurrei deep skinned come squamato e spellato. Non ho fonti, solo pratica. (non nello squamare ma nell'ordinare pesce presso "fish industries" :) ).
Ausgewählte Antwort von:

Milena Bosco
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +2completamente spellato
Alessandro Marchesello
4 +1completamente squamato e/o sfilettatoSara Ribotta
4pesce squamato e spellato
Milena Bosco
2totalmente squamatopaola carunchio


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
deep skinned
completamente spellato


Erklärung:
...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-06-02 21:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

Credo si tratti di un filetto di pesce al quale è stata tolta tutta la pelle e magari anche il primo strato di grasso (se si tratta di pesci di grandi dimensioni).
Altra ipotesi fatta seguendo l'intuito...

Alessandro Marchesello
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gina Ferlisi
35 Min.
  -> Grazie!

Zustimmung Olga Buongiorno: Perfetto si tratta proprio di questo!
9 Stunden
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
completamente squamato e/o sfilettato


Erklärung:
Visto che si tratta di pesce, penso sia più corretto usare questi 2 termini.
Inoltre diliscare si traduce con to fillet; to bone

Sara Ribotta
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Arcoz
1 Tag5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
totalmente squamato


Erklärung:
deep indica la completezza dell'azione;
skinned è uguale x tutti in inglese, ma in italiano c'è differenza tra persone, animali, pesci, ecc.

paola carunchio
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Tage2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pesce squamato e spellato


Erklärung:
Mai come negli Stati Uniti vi è una precisa classificazione per la spellatura/squamatura dei pesci. Si va da un "skin on" (squamato) ad un "super deep skinned" in cui vi è solo la polpa.
Io tradurrei deep skinned come squamato e spellato. Non ho fonti, solo pratica. (non nello squamare ma nell'ordinare pesce presso "fish industries" :) ).

Milena Bosco
Italien
Muttersprache: Italienisch, Katalanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren