Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Gourmet Home & Food District

Italienisch translation: Casa del buongustaio & settore alimentare



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Gourmet Home & Food District
Italienisch Übersetzung:Casa del buongustaio & settore alimentare
Eingetragen von:Umberto Cassano
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:22pm Jan 9, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Möbel/Haushaltsgeräte
Englisch Begriff oder Satz: Gourmet Home & Food District
nome di una sezione di una fiera sull'arredamento
Mi suggerite una bella traduzione, non mi viene nulla di accettabile, grazie
Annamaria Leone
Italien
Casa del buongustaio & settore alimentare
Erklärung:
Vedi un po' tu se va bene. Io farei così...
Ausgewählte Antwort von:

Umberto Cassano
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ho scelto la risposta più letterale. Grazie a tutti
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +1Casa del buongustaio & settore alimentare
Umberto Cassano
3casa del buongustaio & via dei sapori/contrada del gusto/salone delle bontà
Francesca Zambelli
3la casa del gusto, il gusto della casaDaniela Zambrini


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
gourmet home & food district
Casa del buongustaio & settore alimentare


Erklärung:
Vedi un po' tu se va bene. Io farei così...

Umberto Cassano
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ho scelto la risposta più letterale. Grazie a tutti

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung GAR
17 Min.
  -> grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gourmet home & food district
la casa del gusto, il gusto della casa


Erklärung:
traduzione un po' libera, ma che gioca sui sapori e sull'arredamento ma senza riferimento a district/settore

dipende anche da come sono stati tradotti i nomi degli altri settori della fiera, se sono più letterali forse è meglio un'altra soluzione

;-)

Daniela Zambrini
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch, Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Tage18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gourmet home & food district
casa del buongustaio & via dei sapori/contrada del gusto/salone delle bontà


Erklärung:
Io non utilizzerei "settore" o "distretto" perché mi sembra una traduzione un po' asettica, non coinvolge i sensi dei partecipanti. Credo sarebbe meglio dare una sensazione di borgo, sapori e delizie per dare l'effetto di calore della casa, di posto accogliente e piacevole. Ma comunque dipende dal contesto della fiera.

Francesca Zambelli
Niederlande
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren