Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: (hint hint)

Italienisch translation: ...aiutino!







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:(hint hint)
Italienisch Übersetzung:...aiutino!
Eingetragen von:Davide Betti
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:51pm Aug 9, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Englisch Begriff oder Satz: (hint hint)
However, if you become friend with the owner, things become more affordable (hint, hint).

Finora questo (hint hint) l'avevo visto usare per esplicitare ironicamente una richiesta di regali "I like those shoes (hint hint)".
In questo caso si tratta però di un manuale di un videogioco ed esplicita... che è un consiglio di gioco.

Oh, brillanti menti immateriali che scorrete nei fili del telefono, vi viene in mente qualcosa di simpatico ma non troppo sbracato da usare? Finora ho "(suggerimento!)"

Grazie!
grigua
...aiutino!
Erklärung:
Anche se banale, è divenuto di uso corrente, grazie anche all'uso ricorrente nei giochi a premi televisivi. Impiegato anche nelle arcades Lucas, localizzate CTO
Ausgewählte Antwort von:

Davide Betti
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Alla fine ho usato questa (più fedele allo spirtito originale). Grazie
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
5 +3"A buon intenditor..."
Leonardo Marcello Pignataro
3 +1...aiutino!
Davide Betti
4 -1(allusione sottointesa) potra
3allusione / occhiolinoFrancesco De Sanzuane


  

Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
allusione / occhiolino

Erklärung:
Dal filo del telefono, per adesso, mi è uscito solo questo!^^
Tieni comunque presente che sto improvvisando!

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2007-08-09 16:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

oppure
indizio / traccia
... ma ti serve solo la traduzione del termine, o un'espressio completa?

Francesco De Sanzuane
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
"A buon intenditor..."

Erklärung:
O se il tono del videogioco lo permette "Io non ti ho detto niente, eh?" - ma forse è troppo lungo...


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-08-09 16:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, Grig, ma non avevo compreso si trattasse del manuale e non del videogioco vero e proprio... allora potresti usare il video-italiotissimo "Aiutino!"

Leonardo Marcello Pignataro
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 48

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Valeria Faber: ...molti agree!
7 Min.
  -> Grazie, Valeria!

Zustimmung Graziano Scaldaferri: Anche se la scelta migliore sarebbe il napoletano "aumm aumm" :)
12 Min.
  -> Azz, sarebbe perfetto....

Zustimmung silvia b
27 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
...aiutino!

Erklärung:
Anche se banale, è divenuto di uso corrente, grazie anche all'uso ricorrente nei giochi a premi televisivi. Impiegato anche nelle arcades Lucas, localizzate CTO

Davide Betti
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Alla fine ho usato questa (più fedele allo spirtito originale). Grazie

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Leonardo Marcello Pignataro
13 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
(allusione sottointesa)

Erklärung:
Mi piace molto anche la proposta di Leonardo

potra
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Alain Dellepiane: Ehm... le allusioni non sono sottintese per definizione? Dopotutto, se fossero esplicite sarebbero affermazioni...
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren