Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Bounty Store

Italienisch translation: Negozio di Taglie







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Bounty Store
Italienisch Übersetzung:Negozio di Taglie
Eingetragen von:LoStraniero91
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:48pm Jun 18, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino / sparatutto fantascientifico
Englisch Begriff oder Satz: Bounty Store
Ecco un'altra domanda riguardante Stranger's Wrath.
Il Bounty Store è una specie di "edificio" dove il "cacciatore di taglie" protagonista del gioco accetta degli incarichi per andare a cacciare i ricercati, una volta catturata la taglia lui fa ritorno qui e riscuote il premio in denaro.

La traduzione potrebbe essere "Negozio di Taglie", ma non ne sono molto sicuro!
LoStraniero91
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
LoStraniero91: 5:24pm Jun 18, 2008: L'interno - Ecco come appare l'interno del negozio
http://www.gamasutra.com/features/20070216/oddworld.jpg
LoStraniero91: 12:56pm Jul 12, 2008: Manuale - Scusate ragazzi ma un mio amico mi ha fatto vedere il manuale del gioco e Bounty store viene chiaramente tradotto "Negozio di taglie". Ho postato un po' tardi...

banco dei cacciatori di taglie
Erklärung:
Ti propongo la mia idea. Visto che c'è anche la ricompensa alla fine del lavoro, mi fa venire in mente una banca o una sorta di mercato per i cacciatori di taglie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-18 18:31:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati, grazie a te! :-)
Ausgewählte Antwort von:

Barbara Salardi
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Banca è un termine giusto per definire quell'edificio. Anche deposito e magazzino suggerito sotto può andar bene, ma siccome una banca ti "da" i soldi, metto questa! ;) Grazie per il tuo aiuto.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +1banco dei cacciatori di taglie
Barbara Salardi
4Taglie per tutte le pistoleBdiL
4archivio/magazzino/deposito dei ricercati
Mirra_
3Spaccio di taglieSylvie Claudine


  

Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bounty store Taglie per tutte le pistole

Erklärung:
la tua interpretazione è giusta - provo a scherzarci su... con la mia traduzione infedele.
Maurizio

BdiL
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: LOL! XD! Non c'entra un acca, ma sarebbe un ottimo slogan XD

Login to enter a peer comment (or grade)


28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bounty store Spaccio di taglie

Erklärung:
Negozio è troppo chic

Sylvie Claudine
Italien
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
bounty store banco dei cacciatori di taglie

Erklärung:
Ti propongo la mia idea. Visto che c'è anche la ricompensa alla fine del lavoro, mi fa venire in mente una banca o una sorta di mercato per i cacciatori di taglie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-18 18:31:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati, grazie a te! :-)

Barbara Salardi
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Banca è un termine giusto per definire quell'edificio. Anche deposito e magazzino suggerito sotto può andar bene, ma siccome una banca ti "da" i soldi, metto questa! ;) Grazie per il tuo aiuto.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Mmm. Io non so quale scegliere, non so se serve che vi dica che la versione francese è "Bureau des primes" (non esiste una versione italiane del gioco)


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung luskie: mi piaceva spaccio, ma in effetti l'immagine somiglia proprio a un banco/a (banco/a delle taglie?)
13 Min.
  -> Infatti anche a me dà l'idea di un banco più che un negozio...
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bounty store archivio/magazzino/deposito dei ricercati

Sprachvariante: servizio/centro - informazioni sulle/consegna delle - taglie

Erklärung:
ahahahahahhahahahahahahah !!!
ma è bellissimo!!!!!!!!

mannaggia quanto sono tentatrici ste immagini, già vorrei aprire tutti i cassetti e scovare dove il vecchio nasconde il tagliacarte necessario a scassinare il cassetto degli ultrasegreti che certamente custodisce! argh! :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-18 18:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

ma semplicemente

ufficio taglie/ricercati
?

il vecchio sta chiaramente in una postazione da receptionist


anzi non è un vecchio ma un uccellaccio ;)
un pollo?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-18 19:22:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

cannibale! ;))

Mirra_
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 27
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Si, un'enorme pollo da fare riempire con i pisellini e le patatine!

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren