Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: adding to the discourse the right amount of spice

Italienisch translation: dare/aggiungere al discorso un pizzico di pepe



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:adding to the discourse the right amount of spice
Italienisch Übersetzung:dare/aggiungere al discorso un pizzico di pepe
Eingetragen von:Pnina
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:15pm Jul 5, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Englisch Begriff oder Satz: adding to the discourse the right amount of spice
Last week I attended a workshop on making effective presentations. A communication expert was teaching professional techniques for presenting oneself and one's business. The workshop dealt mainly with the skill of public speaking and focused on creative openings, using the right body language, tuning the tone of the message to the audience and adding to the discourse the right amount of spice.

Gentilissimi traduttori,
Sto scrivendo una lettera alla mia cara amica Francesca. Vorrei scriverle della suddetta workshop. Come rendere in italiano il concetto di "spice" in questo contesto?
Grazie in anticipo.
Pnina
Israel
dare/aggiungere al discorso un pizzico di pepe
Erklärung:
In italiano credo sia questa l'espressione più usata
Ausgewählte Antwort von:

Ambra Gostoli
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie a tutti! Ho scelto questa risposta ma anche le altre erano valide.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +8dare la giusta vivacità al discorso
Ilaria Ciccioni
4 +4dare/aggiungere al discorso un pizzico di pepe
Ambra Gostoli
4insaporendo il discorso nella giusta maniera/ con i giusti toni
verbis
4aggiungere al discorso quel giusto tocco di briosità
Daniela Boito


  


Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +8
dare la giusta vivacità al discorso

Erklärung:
solo una proposta...tra le tante possibili! :-)

Ilaria Ciccioni
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gaetano Silvestri Campagnano
2 Min.

Zustimmung xxxsofiablu
3 Min.

Zustimmung Mara Ballarini
7 Min.

Zustimmung doba
19 Min.

Zustimmung GAR
33 Min.

Zustimmung Marmar123
59 Min.

Zustimmung Costanza T.
2 Stunden

Zustimmung Giorgio Testa
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
dare/aggiungere al discorso un pizzico di pepe

Erklärung:
In italiano credo sia questa l'espressione più usata

Ambra Gostoli
Deutschland
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie a tutti! Ho scelto questa risposta ma anche le altre erano valide.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxsofiablu
2 Min.
  -> Grazie sofiablu

Zustimmung Mara Ballarini
6 Min.
  -> Gazie Mara

Zustimmung giogi: un pizzico di pepe non guasta mai
4 Stunden

Zustimmung Marta Bevanda
18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aggiungere al discorso quel giusto tocco di briosità

Erklärung:
Un'idea...un pò originale... ;-)

Daniela Boito
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
insaporendo il discorso nella giusta maniera/ con i giusti toni

Erklärung:
il concetto di "spice" lo sposterei al verbo, che da "aggiungere" diviene "insaporire"..

che non amo le traduzioni ad litteram come sai.......

ciaoni e buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-07-05 23:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: o: con i toni giusti

verbis
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren