Englisch: adding to the discourse the right amount of spiceItalienisch translation: dare/aggiungere al discorso un pizzico di pepe KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | adding to the discourse the right amount of spice | | Italienisch Übersetzung: | dare/aggiungere al discorso un pizzico di pepe | | Eingetragen von: | Pnina |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | | Englisch Begriff oder Satz: adding to the discourse the right amount of spice | Last week I attended a workshop on making effective presentations. A communication expert was teaching professional techniques for presenting oneself and one's business. The workshop dealt mainly with the skill of public speaking and focused on creative openings, using the right body language, tuning the tone of the message to the audience and adding to the discourse the right amount of spice.
Gentilissimi traduttori,
Sto scrivendo una lettera alla mia cara amica Francesca. Vorrei scriverle della suddetta workshop. Come rendere in italiano il concetto di "spice" in questo contesto?
Grazie in anticipo. |
| PninaKudoZ-AktivitätFragen: 152 (alle geschlossen) Antworten: 1235 Israel
|
| | Ausgewählte Antwort von: Ambra Gostoli Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie a tutti! Ho scelto questa risposta ma anche le altre erano valide. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +8 |
| dare la giusta vivacità al discorso
Erklärung: solo una proposta...tra le tante possibili! :-)
| Ilaria Ciccioni Italien Spezialgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
|
|
| |