Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: best-practice

Italienisch translation: ottimale



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:best-practice
Italienisch Übersetzung:ottimale
Eingetragen von:baroni
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:16pm Nov 12, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Englisch Begriff oder Satz: best-practice
il problema è in questo contesto e legato ad "approcci:"
By doing this you contribute to best-practice approaches
baroni
Österreich
ottimale
Erklärung:
Sono d'accordo con la traduzione "migliore gestione" in senso generale, ma nel contesto dato io tradurrei come "approccio ottimale", perchè in italiano ha senso ed è fluente.
Ausgewählte Antwort von:

Claudia Berzoini
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vorrei ringraziare tutti per l'aiuto, ho scelto questa versione italianissima, perché personalmente non mi piace lasciare parole in lingua straniera in una frase italiana. Secondo me però tutte le vostre proposte erano eccellenti!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +4best practice / pratica migliore Shera Lyn Parpia
4 +1ottimale
Claudia Berzoini
4Buona/e prassi
Sarah Cuminetti
4approcci basati sulle migliori pratiche
Ivana Giuliani
3 +1migliore gestione/gestire al meglio
stefania da prato


  

Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
best practice / pratica migliore

Erklärung:
it's usually left in English.

See:
Per best practice (dall'inglese migliore pratica) si intendono in genere le esperienze più significative o dai migliori risultati adottati in diversi ...
it.wikipedia.org/wiki/Best_practice - 19k

Per "best practice" si intendono le esperienze più significative, ... L'analisi delle best practice si rivela particolarmente utile per poter meglio ...
www.spinner.it/az2_bestpractice.html - 17k

Adottare un approccio basato su best practices significa: valutare e condividere esperienze con chi ha svolto attività e risolto problemi simili nel passato ...
reserved02.timeandmind.net/www.itsmf.it/index.php?method=section&id=14 - 58k -

Shera Lyn Parpia
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Giuseppina Manfredi
1 Stunde
  -> grazie.

Zustimmung Potlatch
2 Stunden
  -> grazie.

Zustimmung Ginnea
9 Stunden
  -> grazie.

Zustimmung Alessandra Renna: sì! In italiano spesso "miglior pratica"
13 Stunden
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
migliore gestione/gestire al meglio

Erklärung:
io tradurrei con qualcosa del tipo:
Facendo ciò/questo contribuirete a gestire al meglio i contatti/approcci se vuoi usare questo termine anche se forse traducendo così andrebbe cambiato...vedi tu in base al contesto..

solo un suggerimento...

stefania da prato
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Oscar Romagnone
2 Stunden
  -> grazie Oscar
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
approcci basati sulle migliori pratiche

Erklärung:
Una possibilità!

all’individuazione degli approcci basati sulle migliori pratiche.
https:/.../equal/jsp/tcaView.jsp?ffTCAMinorVersion=0&ffTCAMajorVersion=1&lang=de&id=4246 - 75k

Ivana Giuliani
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
ottimale

Erklärung:
Sono d'accordo con la traduzione "migliore gestione" in senso generale, ma nel contesto dato io tradurrei come "approccio ottimale", perchè in italiano ha senso ed è fluente.

Beispielsätze:
  • approccio ottimale
Claudia Berzoini
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vorrei ringraziare tutti per l'aiuto, ho scelto questa versione italianissima, perché personalmente non mi piace lasciare parole in lingua straniera in una frase italiana. Secondo me però tutte le vostre proposte erano eccellenti!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung marbot: la frase potrebbe essere: così facendo lei contribuisce ad un "approccio ottimale"
1 Stunde
  -> esattamente!
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Buona/e prassi

Erklärung:
Potrebbe restare a mio avviso in inglese oppure spesso l'ho sentito tradotto come "buone prassi"

Beispielsätze:
  • http://www.uncem.net/categories/unioneEuropeaIFinanziamenti/index.html
  • che facilitino lo scambio di esperienze e delle buone prassi.

    Quelle: http://www.regione.vda.it/servsociali/minori/unione_europea/...
    Quelle: http://www.europafacile.net/Formulari/MODINIS/Decisione2113_...
Sarah Cuminetti
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren