Englisch: Long. 30°W to Long. 40°E, Lat. 31°N to Lat. 71°NItalienisch translation: da long. 30° Ovest a long. 40°Est, da lat. 31°Nord a lat. 71°Nord KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | Long. 30°W to Long. 40°E, Lat. 31°N to Lat. 71°N | | Italienisch Übersetzung: | da long. 30° Ovest a long. 40°Est, da lat. 31°Nord a lat. 71°Nord | | Eingetragen von: | Vittorio Preite |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Science - Geografie | | Englisch Begriff oder Satz: Long. 30°W to Long. 40°E, Lat. 31°N to Lat. 71°N | | Sto traducendo il manuale per un sistema veicolare dotato di un localizzatore GPS di base. A un certo punto si raccomanda di impostare l'area geografica in cui è utilizzato il veicolo. Le diverse aree sono delimitate per latitudine e longitudine. Ecco il quesito: in Italia quale è il modo più corretto per indicare le coordinate (o meglio, questo intervallo di coordinate)? Chiedo aiuto ai diversi navigatori di proz...... |
| | | Ausgewählte Antwort von: Vittorio Preite Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie mille a Vittorio e a tutti. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
8 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +4 |
| long. 30°w to long. 40°e, lat. 31°n to lat. 71°n da long. 30° Ovest a long. 40°Est, da lat. 31°Nord a lat. 71°Nord
Erklärung: Also in English cardinal points should be in UPPER CASE.
| Vittorio Preite Vereinigtes Königreich Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Grazie mille a Vittorio e a tutti. |
| |
| |