Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: brass hat

Italienisch translation: pezzo grosso/da novanta, grosso calibro







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:brass hat
Italienisch Übersetzung:pezzo grosso/da novanta, grosso calibro
Eingetragen von:Valentina Pecchiar
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:40pm Jan 10, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Geschichte / Military slang
Englisch Begriff oder Satz: brass hat
Il testo è un saggio storico-politico. Siamo nel 1951, in piena guerra di Corea. MacArthur (già definito "a speechmaker" and a showman", who regarded himself as "God's rigthand man" - ribadisco, a scanso di equivoci: MarcArthur, politica USA, 1951...) è, ancora per poco, il comandante in capo delle truppe ONU in Corea.

"Truman had long detested MacArthur: "Mr. Prima Donna, Brass Hat, Five Star MacArthur," he privately dubbed him."

Mi vengono in mente solo traducenti per un motivo o per l'altro sbagliati (Generalisimo, Lider Maximo, Generale di Munchausen...)

Grazie infinite per qualche idea pertinente :-)
Valentina Pecchiar
Irland
pezzo grosso
Erklärung:
• brass hat

person in a high-ranking position (Slang); officer (Military Slang) Babylon English-Italian

• brass hat

ufficiale superiore; pezzo grosso

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-10 13:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

anche un pezzo da novanta (coll.)
Ausgewählte Antwort von:

Daniela Zambrini
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie infinite! Bellico e beffardo al punto giusto :-) Mi hai ispirato l'idea del Grosso Calibro, ora vedrò cosa "suona meglio".

Grazie Clelia, ma il signficato denotativo sarebbe troppo "scarno" per il graffiante commento di Truman.

Francesca: i miei traducenti di Valentina era più fuori strada... di un SUV ;-) (il Lider Maximo non era neanche ancora entrato in scena,figuriamoci...)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +4pezzo grosso
Daniela Zambrini
4alto ufficiale
Clelia Tarasco


  


Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
pezzo grosso

Erklärung:
• brass hat

person in a high-ranking position (Slang); officer (Military Slang) Babylon English-Italian

• brass hat

ufficiale superiore; pezzo grosso

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-10 13:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

anche un pezzo da novanta (coll.)

Daniela Zambrini
Italien
Muttersprache: Englisch, Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie infinite! Bellico e beffardo al punto giusto :-) Mi hai ispirato l'idea del Grosso Calibro, ora vedrò cosa "suona meglio".

Grazie Clelia, ma il signficato denotativo sarebbe troppo "scarno" per il graffiante commento di Truman.

Francesca: i miei traducenti di Valentina era più fuori strada... di un SUV ;-) (il Lider Maximo non era neanche ancora entrato in scena,figuriamoci...)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Francesca Callegari: benissimo, è abbastanza obiettivo come brass hat che non porta in se' un connotato pesante come i traducenti di valentina!
8 Min.

Zustimmung Marina Cristani
8 Min.

Zustimmung Colette Rickards
1 Stunde

Zustimmung Sarah Ponting
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alto ufficiale

Erklärung:
vedi la definizione del sito


    Quelle: http://encarta.msn.com/dictionary_1861686658/brass_hat.html
Clelia Tarasco
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Marina Cristani: si, ma dal tono derisorio che emerge dal testo non può essere usata una traduzione letterale (e già il termine è di per se slang)
5 Min.

Zustimmung Colette Rickards: mcarthur was a general, no, so this is just fine
1 Stunde
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren