-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2006-11-03 07:59:10 GMT) --------------------------------------------------
anche se vuoi nel senso di sfinimento, di continue sollecitazioni a dare le dimissioni
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2006-11-03 08:00:30 GMT) --------------------------------------------------
Attrition= A gradual diminution in number or strength because of constant stress.
A gradual, natural reduction in membership or personnel, as through retirement, resignation, or death.
Valeria Faber Italien Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
Erklärung: attrition = loss of personnel: the gradual reduction of the size of a work force that occurs when personnel lost through retirement or resignation are not replaced http://encarta.msn.com/dictionary_/attrition.html
e per questo io direi che potrebbe non trattarsi solo di pre-pensionamento, ma della riduzione del personale in generale, probabilmente tramite pre-pensionamento, però per pre-pens. esiste un termine più specifico anche in inglese, e io penso che l'avrebbero usato se avessero voluto specificare.
Non so se in italiano esista un termine specifico, ma io direi che questa ditta vuole eliminare questi 300 posti riducendo il personale, in generale, ovvero senza sostituire il personale che magari deve già andare in pensione o che si licenzia, una volta giunto il momento della pensione un dipendente sta a casa e non verrà sostituito da un nuovo dipendente.
Il pre-pensionamento nello specifico costituirebbe dei costi maggiori mi sembra, perchè la ditta deve 'regalare' al dipendente gli anni/mesi che gli mancano alla pensione, una cosa simile, e quindi magari la ditta non è proprio questo che vuole fare...
non so, spero di averti dato un'idea cmq :-)
Mara Ballarini Australien Arbeitsgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 4