Englisch: unmanaged systemItalienisch translation: sistema non gestito KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO] Tech/Engineering - IT (Informationstechnologie) | | Englisch Begriff oder Satz: unmanaged system | One of our main concerns was unmanaged system on our network.
Su Internet ho trovato la seguente definizione: The terms "managed" and "unmanaged" systems are used to distinguish between machines where a authorized technical support person handles software installations and security updates (managed), or whether an individual with administrator privileges is responsible for software updates and security on a machine in an individual office or home (unmanaged).
Sapete come si chiamano in italiano? La traduttrice (sto facendo il proofreading) ha messo "sistemi ingestibili", ma non ho trovato alcun riscontro. Grazie
|
| | | sistemi non gestiti | Erklärung: Dalla frase che fornisci non è ben chiaro se unmanaged si riferisce alla rete oppure alle applicazioni che girano in questa rete. Forse hai un contesto maggiore dal quale si può capire?
Leggendo questa unica frase, tradurrei con sistemi non gestiti, anche se più spesso si sente parlare di reti gestite oppure non gestite. C'è la possibilità che sia quest'ultima la traduzione appropriata, ma come ti dicevo, manca un contesto più ampio per verificare, system può significare 1000 cose! |
| Ausgewählte Antwort von:
Emanuela Pighini Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie, ho trovato sul sito di Microsoft che si dice proprio cosi'. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
22 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| sistema non presidiato
Erklärung: vedere il sito:
http://www.anipla.it/File_ANIPLA/File_Menu/File_Archivio/PRO...
| Giorgio Testa Italien Arbeitsgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 140
|
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| sistemi non gestiti
Erklärung: Dalla frase che fornisci non è ben chiaro se unmanaged si riferisce alla rete oppure alle applicazioni che girano in questa rete. Forse hai un contesto maggiore dal quale si può capire?
Leggendo questa unica frase, tradurrei con sistemi non gestiti, anche se più spesso si sente parlare di reti gestite oppure non gestite. C'è la possibilità che sia quest'ultima la traduzione appropriata, ma come ti dicevo, manca un contesto più ampio per verificare, system può significare 1000 cose!
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Grazie, ho trovato sul sito di Microsoft che si dice proprio cosi'. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |